Nombres 21.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 21.20 (LSG) | de Bamoth, à la vallée qui est dans le territoire de Moab, au sommet du Pisga, en regard du désert. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 21.20 (NEG) | de Bamoth, à la vallée qui est dans le territoire de Moab, au sommet du Pisga, en regard du désert. |
Segond 21 (2007) | Nombres 21.20 (S21) | de Bamoth à la vallée qui se trouve dans le territoire de Moab, vers le sommet du Pisga, d’où l’on domine le désert. |
Louis Segond + Strong | Nombres 21.20 (LSGSN) | de Bamoth, à la vallée qui est dans le territoire de Moab, au sommet du Pisga, en regard du désert. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 21.20 (BAN) | de Bamoth à la vallée qui est dans les champs de Moab, au haut du Pisga, qui domine le désert. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 21.20 (SAC) | de Bamoth on vient à une vallée dans le pays de Moab près de la montagne de Phasga qui regarde le désert. |
David Martin (1744) | Nombres 21.20 (MAR) | Et de Bamoth en la vallée qui est au territoire de Moab, au sommet de Pisga, et qui regarde vers Jésimon. |
Ostervald (1811) | Nombres 21.20 (OST) | Et de Bamoth à la vallée qui est au territoire de Moab, au sommet du Pisga, en regard de la plaine du désert. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 21.20 (CAH) | Et de Bamoth à la vallée qui est au territoire de Moav, au sommet de Pisga, et qui a vue vers Iescimon. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 21.20 (GBT) | De Bamoth à une vallée dans le pays de Moab, près de la montagne de Phasga, qui regarde le désert. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 21.20 (PGR) | et de Bamoth à la vallée située dans le pays de Moab, au sommet du Pisga qui domine la plaine du désert. |
Lausanne (1872) | Nombres 21.20 (LAU) | et de Bamoth, à la vallée qui est dans les champs de Moab, au sommet du Pisga, et qui regarde la plaine désolée. |
Darby (1885) | Nombres 21.20 (DBY) | et de Nakhaliel, à Bamoth ; et de Bamoth, à la vallée qui est dans les champs de Moab, au sommet du Pisga, qui se montre au-dessus de la surface du désert. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 21.20 (TAN) | et de Bamoth, au plateau qui est dans la campagne de Moab, au sommet du Pisga, d’où l’on découvrait l’étendue du désert. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 21.20 (VIG) | De (Après) Bamoth, on vint à (est) une vallée dans le pays de Moab, près de la montagne de Phasga, qui regarde (contre) le désert. |
Fillion (1904) | Nombres 21.20 (FIL) | De Bamoth, on vint à une vallée dans le pays de Moab, près de la montagne de Phasga, qui regarde le désert. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 21.20 (CRA) | de Bamoth, à la vallée qui est dans les champs de Moab, au sommet du Phasga, qui domine le désert. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 21.20 (BPC) | de Bamoth à la vallée qui est dans le champ de Moab au sommet du Phasga qui domine le désert. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 21.20 (AMI) | de Bamoth on vit à une vallée dans le pays de Moab, près de la montagne de Phasga, qui regarde le désert. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 21.20 (LXX) | καὶ ἀπὸ Βαμωθ εἰς νάπην ἥ ἐστιν ἐν τῷ πεδίῳ Μωαβ ἀπὸ κορυφῆς τοῦ λελαξευμένου τὸ βλέπον κατὰ πρόσωπον τῆς ἐρήμου. |
Vulgate (1592) | Nombres 21.20 (VUL) | de Bamoth vallis est in regione Moab in vertice Phasga et quod respicit contra desertum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 21.20 (SWA) | na kutoka Bamothi wakaenda bondeni kwenye konde la Moabu, hata kilele cha Pisga, kielekeacho chini jangwani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 21.20 (BHS) | וּמִבָּמֹ֗ות הַגַּיְא֙ אֲשֶׁר֙ בִּשְׂדֵ֣ה מֹואָ֔ב רֹ֖אשׁ הַפִּסְגָּ֑ה וְנִשְׁקָ֖פָה עַל־פְּנֵ֥י הַיְשִׁימֹֽן׃ פ |