Nombres 21.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 21.9 (LSG) | Moïse fit un serpent d’airain, et le plaça sur une perche ; et quiconque avait été mordu par un serpent, et regardait le serpent d’airain, conservait la vie. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 21.9 (NEG) | Moïse fit un serpent d’airain, et le plaça sur une perche ; et quiconque avait été mordu par un serpent, et regardait le serpent d’airain, conservait la vie. |
Segond 21 (2007) | Nombres 21.9 (S21) | Moïse fit un serpent en bronze et le plaça sur une perche. Toute personne qui avait été mordue par un serpent et regardait le serpent en bronze avait la vie sauve. |
Louis Segond + Strong | Nombres 21.9 (LSGSN) | Moïse fit un serpent d’airain, et le plaça sur une perche ; et quiconque avait été mordu par un serpent, et regardait le serpent d’airain, conservait la vie . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 21.9 (BAN) | Et Moïse fit un serpent d’airain, et le plaça au haut d’une perche ; et si quelqu’un était mordu par un serpent, il regardait le serpent d’airain, et il était sauvé. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 21.9 (SAC) | Moïse fit donc un serpent d’airain, et il le mit pour servir de signe ; et ceux qui ayant été blessés le regardaient, étaient guéris. |
David Martin (1744) | Nombres 21.9 (MAR) | Moïse donc fit un serpent d’airain, et le mit sur une perche ; et il arrivait que quand quelque serpent avait mordu un homme, il regardait le serpent d’airain, et il était guéri. |
Ostervald (1811) | Nombres 21.9 (OST) | Moïse fit donc un serpent d’airain, et il le mit sur une perche ; et il arriva que quand le serpent avait mordu un homme, il regardait le serpent d’airain, et il était guéri. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 21.9 (CAH) | Moïse fit un serpent d’airain, et le mit sur une perche : et lorsque le serpent avait mordu quelqu’un, il regardait le serpent d’airain, et était guéri. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 21.9 (GBT) | Moïse fit donc un serpent d’airain et l’exposa pour servir de signe ; ceux qui, après avoir été blessés, le regardaient, étaient guéris. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 21.9 (PGR) | Alors Moïse fit un serpent d’airain, et il le plaça au haut d’une perche, et il arrivait que celui qui avait été mordu par un serpent et regardait vers le serpent d’airain, reprenait vie. |
Lausanne (1872) | Nombres 21.9 (LAU) | Et Moïse fit un serpent d’airain et le plaça sur l’enseigne ; et il arriva que, si quelqu’un était mordu par un serpent et regardait le serpent d’airain, il vivait. |
Darby (1885) | Nombres 21.9 (DBY) | Et Moïse fit un serpent d’airain, et le mit sur une perche ; et il arrivait que lorsqu’un serpent avait mordu un homme, et qu’il regardait le serpent d’airain, il vivait. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 21.9 (TAN) | Et Moïse fit un serpent d’airain, le fixa sur une perche ; et alors, si quelqu’un était mordu par un serpent, il levait les yeux vers le serpent d’airain et était sauvé. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 21.9 (VIG) | Moïse fit donc un serpent d’airain, et il le mit pour servir de signe ; et les blessés qui le regardaient étaient guéris. |
Fillion (1904) | Nombres 21.9 (FIL) | Moïse fit donc un serpent d’airain, et il le mit pour servir de signe; et les blessés qui le regardaient étaient guéris. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 21.9 (CRA) | Moïse fit un serpent d’airain et le plaça sur un poteau, et, si quelqu’un était mordu par un serpent, il regardait le serpent d’airain, et il vivait. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 21.9 (BPC) | Moïse fit un serpent d’airain et le pendit à un poteau, et si les serpents mordaient quelqu’un et que celui-ci regardait sur le serpent d’airain il demeurait en vie. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 21.9 (AMI) | Moïse fit donc un serpent d’airain, et il le mit pour servir de signe ; et ceux qui ayant été blessés le regardaient, étaient guéris. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 21.9 (LXX) | καὶ ἐποίησεν Μωυσῆς ὄφιν χαλκοῦν καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἐπὶ σημείου καὶ ἐγένετο ὅταν ἔδακνεν ὄφις ἄνθρωπον καὶ ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὸν ὄφιν τὸν χαλκοῦν καὶ ἔζη. |
Vulgate (1592) | Nombres 21.9 (VUL) | fecit ergo Moses serpentem aeneum et posuit pro signo quem cum percussi aspicerent sanabantur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 21.9 (SWA) | Musa akafanya nyoka ya shaba, akaiweka juu ya mti, hata ikiwa nyoka amemwuma mtu, alipoitazama ile nyoka ya shaba, akaishi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 21.9 (BHS) | וַיַּ֤עַשׂ מֹשֶׁה֙ נְחַ֣שׁ נְחֹ֔שֶׁת וַיְשִׂמֵ֖הוּ עַל־הַנֵּ֑ס וְהָיָ֗ה אִם־נָשַׁ֤ךְ הַנָּחָשׁ֙ אֶת־אִ֔ישׁ וְהִבִּ֛יט אֶל־נְחַ֥שׁ הַנְּחֹ֖שֶׁת וָחָֽי׃ |