Nombres 22.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 22.10 (LSG) | Balaam répondit à Dieu : Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, les a envoyés pour me dire : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 22.10 (NEG) | Balaam répondit à Dieu : Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, les a envoyés pour me dire : |
Segond 21 (2007) | Nombres 22.10 (S21) | Balaam répondit à Dieu : « Balak, fils de Tsippor, le roi de Moab, les a envoyés me dire : |
Louis Segond + Strong | Nombres 22.10 (LSGSN) | Balaam répondit à Dieu : Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, les a envoyés pour me dire : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 22.10 (BAN) | Et Balaam dit à Dieu : Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, m’a fait dire : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 22.10 (SAC) | Balaam répondit : Balac, fils de Séphor, roi des Moabites, m’a envoyé |
David Martin (1744) | Nombres 22.10 (MAR) | Et Balaam répondit à Dieu : Balac, fils de Tsippor, Roi de Moab, a envoyé vers moi, [en disant] : |
Ostervald (1811) | Nombres 22.10 (OST) | Et Balaam répondit à Dieu : Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, a envoyé vers moi, pour me dire : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 22.10 (CAH) | Bileam dit à Dieu : Balak, fils de Tsipor, roi de Moav, a envoyé vers moi, |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 22.10 (GBT) | Balaam répondit : Balac, fils de Séphor, roi des Moabites, m’a envoyé |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 22.10 (PGR) | Et Balaam dit à Dieu : Balak, fils de Tsippor, Roi de Moab, m’a fait dire : |
Lausanne (1872) | Nombres 22.10 (LAU) | Et Balaam dit à Dieu : Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, a envoyé vers moi, [pour me dire] : |
Darby (1885) | Nombres 22.10 (DBY) | Et Balaam dit à Dieu : Balak, fils de Tsippor, roi de Moab, a envoyé vers moi : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 22.10 (TAN) | Balaam répondit à Dieu : "C’est Balak fils de Cippor, roi de Moab, qui m’envoie dire : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 22.10 (VIG) | Balaam répondit : Balac, fils de Séphor, roi des Moabites, m’a envoyé |
Fillion (1904) | Nombres 22.10 (FIL) | Balaam répondit: Balac, fils de Séphor, roi des Moabites, m’a envoyé |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 22.10 (CRA) | Balaam répondit à Dieu : « Balac, fils de Séphor, roi de Moab, les a envoyés pour me dire : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 22.10 (BPC) | Balaam répondit à Dieu : Balac, fils de Séphor, roi de Moab, me les a envoyés dire : |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 22.10 (AMI) | Balaam répondit : Balac, fils de Séphor, roi des Moabites, m’a envoyé dire : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 22.10 (LXX) | καὶ εἶπεν Βαλααμ πρὸς τὸν θεόν Βαλακ υἱὸς Σεπφωρ βασιλεὺς Μωαβ ἀπέστειλεν αὐτοὺς πρός με λέγων. |
Vulgate (1592) | Nombres 22.10 (VUL) | respondit Balac filius Sepphor rex Moabitarum misit ad me |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 22.10 (SWA) | Balaamu akamwambia Mungu, Balaki mwana wa Sipori, mfalme wa Moabu, amewatuma kwangu, akisema, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 22.10 (BHS) | וַיֹּ֥אמֶר בִּלְעָ֖ם אֶל־הָאֱלֹהִ֑ים בָּלָ֧ק בֶּן־צִפֹּ֛ר מֶ֥לֶךְ מֹואָ֖ב שָׁלַ֥ח אֵלָֽי׃ |