Nombres 22.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 22.32 (LSG) | L’ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi as-tu frappé ton ânesse déjà trois fois ? Voici, je suis sorti pour te résister, car c’est un chemin de perdition qui est devant moi. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 22.32 (NEG) | L’ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi as-tu frappé ton ânesse déjà trois fois ? Voici, je suis sorti pour te résister, car je te vois suivre un chemin qui mène à la perdition. |
Segond 21 (2007) | Nombres 22.32 (S21) | L’ange de l’Éternel lui dit : « Pourquoi as-tu frappé ton ânesse déjà trois fois ? Je suis sorti pour te résister, car tu empruntes une voie dangereuse à mes yeux. |
Louis Segond + Strong | Nombres 22.32 (LSGSN) | L’ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi as-tu frappé ton ânesse déjà trois fois ? Voici, je suis sorti pour te résister, car c’est un chemin de perdition qui est devant moi. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 22.32 (BAN) | Et l’ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi as-tu frappé ces trois fois ton ânesse ? C’est moi qui suis sorti pour te faire obstacle, car j’ai vu que ce chemin te mène à la ruine. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 22.32 (SAC) | L’ange lui dit : Pourquoi avez-vous battu votre ânesse par trois fois ? Je suis venu pour m’opposer à vous, parce que votre voie est corrompue, et qu’elle m’est contraire ; |
David Martin (1744) | Nombres 22.32 (MAR) | Et l’Ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi as-tu frappé ton ânesse déjà par trois fois ? Voici je suis sorti pour m’opposer à toi ; parce que ta voie est devant moi [une voie] détournée. |
Ostervald (1811) | Nombres 22.32 (OST) | Et l’ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi as-tu frappé ton ânesse déjà trois fois ? Voici, je suis sorti pour m’opposer à toi, car tu suis un chemin pernicieux devant moi. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 22.32 (CAH) | L’ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi as-tu frappé ton ânesse déjà trois fois ? C’est moi qui suis sorti pour (t’être) un obstacle ; car ce voyage est trop hâté contre moi. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 22.32 (GBT) | L’ange lui dit : Pourquoi avez-vous frappé trois fois votre ânesse ? Je suis venu m’opposer à vous parce que votre voie est perverse, et qu’elle m’est contraire ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 22.32 (PGR) | Et l’Ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi as-tu frappé ton ânesse déjà trois fois ? Voici, je suis sorti pour m’opposer, parce que je te vois suivre une voie périlleuse. Et l’ânesse m’a vu et à mon aspect s’est écartée déjà trois fois. |
Lausanne (1872) | Nombres 22.32 (LAU) | Et l’Ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi as-tu frappé ton ânesse ces trois fois ? Voici, je suis sorti en ennemi, car ce chemin mène à la perdition devant moi. |
Darby (1885) | Nombres 22.32 (DBY) | Et l’Ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi as-tu frappé ton ânesse ces trois fois ? Voici, moi, je suis sorti pour m’opposer à toi, car ton chemin est pervers devant moi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 22.32 (TAN) | L’ange du Seigneur lui dit : "Pourquoi as-tu frappé ton ânesse par trois fois ? C’est moi qui suis venu me poser en obstacle, parce que ce voyage a lieu contre mon gré. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 22.32 (VIG) | L’ange lui dit : Pourquoi as-tu battu ton ânesse par trois fois ? Je suis venu pour m’opposer à toi, parce que ta voie est corrompue, et qu’elle m’est contraire ; |
Fillion (1904) | Nombres 22.32 (FIL) | L’Ange lui dit: Pourquoi avez-vous battu votre ânesse par trois fois? Je suis venu pour M’opposer à vous, parce que votre voie est corrompue, et qu’elle M’est contraire; |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 22.32 (CRA) | L’ange de Yahweh lui dit : « Pourquoi as-tu frappé ton ânesse ces trois fois ? Voici, je suis sorti pour te faire obstacle, car, à mes yeux, le chemin que tu suis te mène à la ruine. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 22.32 (BPC) | L’ange de Yahweh lui dit : Pourquoi as-tu frappé ton ânesse par trois fois ? C’est moi qui suis venu pour t’arrêter, car ce voyage est contre mon gré. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 22.32 (AMI) | L’ange lui dit : Pourquoi avez-vous battu votre ânesse par trois fois ? Je suis venu pour m’opposer à vous, parce que votre voie est corrompue, et vous mène à la ruine : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 22.32 (LXX) | καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ διὰ τί ἐπάταξας τὴν ὄνον σου τοῦτο τρίτον καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἐξῆλθον εἰς διαβολήν σου ὅτι οὐκ ἀστεία ἡ ὁδός σου ἐναντίον μου. |
Vulgate (1592) | Nombres 22.32 (VUL) | cui angelus cur inquit tertio verberas asinam tuam ego veni ut adversarer tibi quia perversa est via tua mihique contraria |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 22.32 (SWA) | Malaika wa Bwana akamwambia, Mbona umempiga punda wako mara tatu hizi? Tazama mimi nimekuja ili kukupinga, kwa sababu njia yako imepotoka mbele zangu, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 22.32 (BHS) | וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה עַל־מָ֗ה הִכִּ֨יתָ֙ אֶת־אֲתֹ֣נְךָ֔ זֶ֖ה שָׁלֹ֣ושׁ רְגָלִ֑ים הִנֵּ֤ה אָנֹכִי֙ יָצָ֣אתִי לְשָׂטָ֔ן כִּֽי־יָרַ֥ט הַדֶּ֖רֶךְ לְנֶגְדִּֽי׃ |