Nombres 23.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 23.18 (LSG) | Balaam prononça son oracle, et dit : Lève-toi, Balak, écoute ! Prête-moi l’oreille, fils de Tsippor ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 23.18 (NEG) | Balaam prononça son oracle, et dit : Lève-toi, Balak, écoute ! Prête-moi l’oreille, fils de Tsippor ! |
Segond 21 (2007) | Nombres 23.18 (S21) | Balaam prononça son oracle : « Lève-toi, Balak, écoute ! Prête-moi l’oreille, fils de Tsippor ! |
Louis Segond + Strong | Nombres 23.18 (LSGSN) | Balaam prononça son oracle, et dit : Lève -toi, Balak, écoute ! Prête-moi l’oreille , fils de Tsippor ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 23.18 (BAN) | Et Balaam prononça son discours sentencieux et dit : Lève-toi, Balak, et écoute ! Prête l’oreille, fils de Tsippor. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 23.18 (SAC) | Mais Balaam commençant à prophétiser, lui dit : Levez-vous, Balac, et écoutez ; prêtez l’oreille, fils de Séphor. |
David Martin (1744) | Nombres 23.18 (MAR) | Alors il proféra à haute voix son discours sentencieux, et dit : Lève-toi, Balac, et écoute ; fils de Tsippor, prête-moi l’oreille. |
Ostervald (1811) | Nombres 23.18 (OST) | Alors il prononça son discours sentencieux, et dit : Lève-toi, Balak, et écoute ; prête-moi l’oreille, fils de Tsippor. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 23.18 (CAH) | Il commença sa parabole, et dit : Debout, Balak ! écoute, Entends mes chants, fils de Tsipor : |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 23.18 (GBT) | Alors Balaam, continuant la prédiction, dit : Levez-vous, Balac, et écoutez ; prêtez l’oreille, fils de Séphor. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 23.18 (PGR) | Alors Balaam prononça son oracle et dit : Sus ! Balak ! écoute ! prête-moi l’oreille, fils de Tsippor |
Lausanne (1872) | Nombres 23.18 (LAU) | Et [Balaam] proféra son discours sentencieux, et il dit : Lève-toi, Balak, et écoute ! Prête-moi l’oreille, fils de Tsippor ! |
Darby (1885) | Nombres 23.18 (DBY) | Qu’a dit l’Éternel ? Et il proféra son discours sentencieux, et dit : Lève-toi, Balak, et écoute ! Prête-moi l’oreille, fils de Tsippor ! |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 23.18 (TAN) | Il proféra son oracle en ces termes : "Prépare-toi, Balak, à m’entendre ; prête-moi l’oreille, fils de Cippor ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 23.18 (VIG) | Mais (Or,) Balaam, commençant à prophétiser (employant sa parabole), lui dit : Lève-toi, Balac, et écoute ; prête l’oreille, fils de Séphor. |
Fillion (1904) | Nombres 23.18 (FIL) | Mais Balaam, commençant à prophétiser, lui dit: Levez-vous, Balac, et écoutez; prêtez l’oreille, fils de Séphor. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 23.18 (CRA) | Et Balaam prononça son discours, en disant : Lève-toi, Balac, et écoute : prête-moi l’oreille, fils de Séphor : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 23.18 (BPC) | Alors Balaam proféra son oracle et dit : Lève-toi, Balac, et écoute, - prête-moi l’oreille, fils de Séphor. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 23.18 (AMI) | Mais Balaam commençant à prophétiser, lui dit : Levez-vous Balac, et écoutez : prêtez l’oreille, fils de Séphor. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 23.18 (LXX) | καὶ ἀναλαβὼν τὴν παραβολὴν αὐτοῦ εἶπεν ἀνάστηθι Βαλακ καὶ ἄκουε ἐνώτισαι μάρτυς υἱὸς Σεπφωρ. |
Vulgate (1592) | Nombres 23.18 (VUL) | at ille adsumpta parabola sua ait sta Balac et ausculta audi fili Sepphor |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 23.18 (SWA) | Naye akatunga mithali yake, akasema, Ondoka Balaki, ukasikilize; Nisikilize, Ee mwana wa Sipori; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 23.18 (BHS) | וַיִּשָּׂ֥א מְשָׁלֹ֖ו וַיֹּאמַ֑ר ק֤וּם בָּלָק֙ וּֽשֲׁמָ֔ע הַאֲזִ֥ינָה עָדַ֖י בְּנֹ֥ו צִפֹּֽר׃ |