Nombres 26.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 26.3 (LSG) | Moïse et le sacrificateur Éléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 26.3 (NEG) | Moïse et le sacrificateur Eléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent : |
Segond 21 (2007) | Nombres 26.3 (S21) | Moïse et le prêtre Eléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent : |
Louis Segond + Strong | Nombres 26.3 (LSGSN) | Moïse et le sacrificateur Eléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho. Ils dirent : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 26.3 (BAN) | Et Moïse et Éléazar le sacrificateur leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, et leur dirent : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 26.3 (SAC) | Moïse donc, et Eléazar, grand prêtre, étant dans la plaine de Moab le long du Jourdain, vis-a-vis de Jéricho, parlèrent à ceux qui avaient |
David Martin (1744) | Nombres 26.3 (MAR) | Moïse donc et Eléazar le Sacrificateur leur parlèrent dans les campagnes de Moab, auprès du Jourdain de Jéricho, en disant : |
Ostervald (1811) | Nombres 26.3 (OST) | Moïse et Éléazar, le sacrificateur, leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant : |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 26.3 (CAH) | Moïse et Eléazar le cohène leur parlèrent dans les plaines de Moav, auprès du Iarden (Jourdain), de Iérého (Jérico), en disant : |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 26.3 (GBT) | Moïse donc et le grand prêtre Éléazar, dans la plaine de Moab, sur les bords du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, s’adressèrent à ceux qui avaient |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 26.3 (PGR) | Et Moïse et le Prêtre Eléazar leur parlèrent dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho, et dirent : |
Lausanne (1872) | Nombres 26.3 (LAU) | Et Moïse et Éléazar, le sacrificateur, leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jérico, en disant : |
Darby (1885) | Nombres 26.3 (DBY) | Et Moïse, et Éléazar, le sacrificateur, leur parlèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain de Jéricho, disant : |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 26.3 (TAN) | Moïse et Eléazar le pontife leur en firent part, dans les plaines de Moab, au bord du Jourdain faisant face à Jéricho, en disant : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 26.3 (VIG) | Moïse donc et le grand-prêtre Eléazar étant dans les plaines de Moab, le long du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, parlèrent à ceux qui avaient |
Fillion (1904) | Nombres 26.3 (FIL) | Moïse donc et le grand-prêtre Eléazar étant dans les plaines de Moab, le long du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, parlèrent à ceux qui avaient |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 26.3 (CRA) | Moïse et le prêtre Eléazar leur parlèrent donc dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 26.3 (BPC) | Moïse et le prêtre Eléazar firent donc le recensement dans les plaines de Moab, près du Jourdain, en face de Jéricho, |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 26.3 (AMI) | Moïse donc et Éléazar, grand prêtre, étant dans la plaine de Moab, le long du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, déclarèrent à l’assemblée : |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 26.3 (LXX) | καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς καὶ Ελεαζαρ ὁ ἱερεὺς ἐν Αραβωθ Μωαβ ἐπὶ τοῦ Ιορδάνου κατὰ Ιεριχω λέγων. |
Vulgate (1592) | Nombres 26.3 (VUL) | locuti sunt itaque Moses et Eleazar sacerdos in campestribus Moab super Iordanem contra Hierichum ad eos qui erant |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 26.3 (SWA) | Kisha Musa na Eleazari kuhani wakanena nao katika nchi tambarare za Moabu karibu na mto wa Yordani, huko Yeriko, wakawaambia, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 26.3 (BHS) | וַיְדַבֵּ֨ר מֹשֶׁ֜ה וְאֶלְעָזָ֧ר הַכֹּהֵ֛ן אֹתָ֖ם בְּעַֽרְבֹ֣ת מֹואָ֑ב עַל־יַרְדֵּ֥ן יְרֵחֹ֖ו לֵאמֹֽר׃ |