Nombres 26.55 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 26.55 (LSG) | Mais le partage du pays aura lieu par le sort ; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 26.55 (NEG) | Mais le partage du pays aura lieu par le sort ; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères. |
Segond 21 (2007) | Nombres 26.55 (S21) | Toutefois, le partage du pays s’effectuera par tirage au sort. Ils le recevront en propriété selon le nom des tribus de leurs ancêtres. |
Louis Segond + Strong | Nombres 26.55 (LSGSN) | Mais le partage du pays aura lieu par le sort ; ils le recevront en propriété selon les noms des tribus de leurs pères. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 26.55 (BAN) | Seulement c’est par le sort que le pays sera réparti ; ils recevront leur part selon les noms de leurs tribus patriarcales. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 26.55 (SAC) | mais en sorte que la terre soit partagée au sort entre les tribus et les familles. |
David Martin (1744) | Nombres 26.55 (MAR) | Toutefois que le pays soit divisé par sort, [et] qu’ils prennent leur héritage selon les noms des Tribus de leurs pères. |
Ostervald (1811) | Nombres 26.55 (OST) | Mais le pays sera partagé par le sort ; ils recevront leur héritage selon les noms des tribus de leurs pères. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 26.55 (CAH) | Toutefois le pays sera divisé par sort ; ils prendront leur héritage selon les noms des tribus de leurs pères. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 26.55 (GBT) | De manière cependant que la terre soit partagée au sort entre les tribus et les familles. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 26.55 (PGR) | Cependant le partage du pays se fera au sort ; les propriétés seront affectées aux noms de leurs tribus patriarcales ; |
Lausanne (1872) | Nombres 26.55 (LAU) | Toutefois c’est par le sort que la terre sera partagée ; ils recevront l’héritage selon les noms des tribus de leurs pères. |
Darby (1885) | Nombres 26.55 (DBY) | Seulement, le pays sera partagé par le sort ; ils l’hériteront selon les noms des tribus de leurs pères. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 26.55 (TAN) | Toutefois, c’est au sort qu’on distribuera le pays ; chacun aura son lot selon la désignation de sa tribu paternelle. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 26.55 (VIG) | mais en sorte (seulement) que la terre soit partagée au sort entre les tribus et les familles. |
Fillion (1904) | Nombres 26.55 (FIL) | mais en sorte que la terre soit partagée au sort entre les tribus et les familles. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 26.55 (CRA) | Seulement le partage du pays aura lieu par le sort. Ils le recevront en partage selon les noms des tribus patriarcales. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 26.55 (BPC) | Seulement, c’est au sort qu’on partagera le pays ; ils recevront leur possession selon les noms des tribus patriarcales. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 26.55 (AMI) | mais en sorte que la terre soit partagée au sort entre les tribus et les familles. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 26.55 (LXX) | διὰ κλήρων μερισθήσεται ἡ γῆ τοῖς ὀνόμασιν κατὰ φυλὰς πατριῶν αὐτῶν κληρονομήσουσιν. |
Vulgate (1592) | Nombres 26.55 (VUL) | ita dumtaxat ut sors terram tribubus dividat et familiis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 26.55 (SWA) | Lakini nchi itagawanywa kwa kura; kwa majina ya kabila za baba zao, ndivyo watakavyopata urithi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 26.55 (BHS) | אַךְ־בְּגֹורָ֕ל יֵחָלֵ֖ק אֶת־הָאָ֑רֶץ לִשְׁמֹ֥ות מַטֹּות־אֲבֹתָ֖ם יִנְחָֽלוּ׃ |