Nombres 27.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 27.12 (LSG) | L’Éternel dit à Moïse : Monte sur cette montagne d’Abarim, et regarde le pays que je donne aux enfants d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 27.12 (NEG) | L’Éternel dit à Moïse : Monte sur cette montagne d’Abarim, et regarde le pays que je donne aux enfants d’Israël. |
Segond 21 (2007) | Nombres 27.12 (S21) | L’Éternel dit à Moïse : « Monte sur ce sommet des montagnes d’Abarim et regarde le pays que je donne aux Israélites. |
Louis Segond + Strong | Nombres 27.12 (LSGSN) | L’Éternel dit à Moïse : Monte sur cette montagne d’Abarim, et regarde le pays que je donne aux enfants d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 27.12 (BAN) | Et l’Éternel dit à Moïse : Monte sur cette montagne des Abarim, et vois le pays que je donne aux fils d’Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 27.12 (SAC) | Le Seigneur dit aussi à Moïse : Montez sur cette montagne d’Abarim, et considérez de là la terre que je dois donner aux enfants d’Israël ; |
David Martin (1744) | Nombres 27.12 (MAR) | L’Éternel dit aussi à Moïse : Monte sur cette montagne d’Abiram, et regarde le pays que j’ai donné aux enfants d’Israël. |
Ostervald (1811) | Nombres 27.12 (OST) | Puis l’Éternel dit à Moïse : Monte sur cette montagne d’Abarim, et regarde le pays que j’ai donné aux enfants d’Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 27.12 (CAH) | L’Éternel dit à Moïse : monte sur cette montagne d’Abarim, et regarde le pays que je donne aux enfants d’Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 27.12 (GBT) | Le Seigneur dit aussi à Moïse : Montez sur cette montagne d’Abarim, et contemplez de là la terre que je dois donner aux enfants d’Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 27.12 (PGR) | Et l’Éternel parla à Moïse : Monte sur cette montagne d’Abarim, et vois le pays que j’ai donné aux enfants d’Israël. |
Lausanne (1872) | Nombres 27.12 (LAU) | Et l’Éternel dit à Moïse : Monte sur cette montagne d’Abarim, et vois la terre que j’ai donnée aux fils d’Israël ; |
Darby (1885) | Nombres 27.12 (DBY) | Et l’Éternel dit à Moïse : Monte sur cette montagne d’Abarim, et regarde le pays que j’ai donné aux fils d’Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 27.12 (TAN) | L’Éternel dit à Moïse : "Monte sur cette hauteur des Abarîm, pour contempler le pays que j’ai donné aux enfants d’Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 27.12 (VIG) | Le Seigneur dit aussi à Moïse : Monte sur cette montagne d’Abarim, et contemple de là la terre que je dois donner aux enfants d’Israël ; |
Fillion (1904) | Nombres 27.12 (FIL) | Le Seigneur dit aussi à Moïse: Montez sur cette montagne d’Abarim, et contemplez de là la terre que Je dois donner aux enfants d’Israël; |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 27.12 (CRA) | Yahweh dit à Moïse : « Monte sur cette montagne d’Abarim, et vois le pays que je donne aux enfants d’Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 27.12 (BPC) | Yahweh dit à Moïse : Monte sur cette montagne d’Abarim et regarde le pays que j’ai donné aux fils d’Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 27.12 (AMI) | Le Seigneur dit aussi à Moise : Montez sur cette montagne d’Abarim, et considérez de là la terre que je dois donner aux enfants d’Israël ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 27.12 (LXX) | καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἀνάβηθι εἰς τὸ ὄρος τὸ ἐν τῷ πέραν τοῦτο ὄρος Ναβαυ καὶ ἰδὲ τὴν γῆν Χανααν ἣν ἐγὼ δίδωμι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ ἐν κατασχέσει. |
Vulgate (1592) | Nombres 27.12 (VUL) | dixit quoque Dominus ad Mosen ascende in montem istum Abarim et contemplare inde terram quam daturus sum filiis Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 27.12 (SWA) | Bwana akamwambia Musa, Panda wewe juu ya mlima huu wa Abarimu, uitazame nchi niliyowapa wana wa Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 27.12 (BHS) | וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה עֲלֵ֛ה אֶל־הַ֥ר הָעֲבָרִ֖ים הַזֶּ֑ה וּרְאֵה֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ |