Nombres 27.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 27.3 (LSG) | Notre père est mort dans le désert ; il n’était pas au milieu de l’assemblée de ceux qui se révoltèrent contre l’Éternel, de l’assemblée de Koré, mais il est mort pour son péché, et il n’avait point de fils. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 27.3 (NEG) | Notre père est mort dans le désert ; il n’était pas au milieu de l’assemblée de ceux qui se révoltèrent contre l’Éternel, de l’assemblée de Koré, mais il est mort pour son péché, et il n’avait point de fils. |
Segond 21 (2007) | Nombres 27.3 (S21) | « Notre père est mort dans le désert. Il ne faisait pas partie de l’assemblée de ceux qui se sont révoltés contre l’Éternel, de la bande des partisans de Koré, mais il est mort pour son propre péché et il n’avait pas de fils. |
Louis Segond + Strong | Nombres 27.3 (LSGSN) | Notre père est mort dans le désert ; il n’était pas au milieu de l’assemblée de ceux qui se révoltèrent contre l’Éternel, de l’assemblée de Koré, mais il est mort pour son péché, et il n’avait point de fils. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 27.3 (BAN) | Notre père est mort dans le désert ; mais il ne faisait pas partie de la troupe de ceux qui se liguèrent contre l’Éternel, de la troupe de Koré ; car il est mort pour son péché, et il n’avait point de fils. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 27.3 (SAC) | Notre père est mort dans le désert ; il n’avait point eu de part à la sédition qui fut excitée par Coré contre le Seigneur ; mais il est mort dans son péché comme les autres, et il n’a point eu d’enfants mâles. Pourquoi donc son nom périra-t-il de sa famille, parce qu’il n’a point eu de fils ? Donnez-nous un héritage entre les parents de notre père. |
David Martin (1744) | Nombres 27.3 (MAR) | Notre père est mort au désert, qui toutefois n était point dans la troupe de ceux qui s’assemblèrent contre l’Éternel, [savoir] dans l’assemblée de Coré ; mais il est mort dans son péché, et il n’a point eu de fils. |
Ostervald (1811) | Nombres 27.3 (OST) | Notre père est mort dans le désert ; mais il n’était point dans l’assemblée de ceux qui se réunirent contre l’Éternel, dans l’assemblée de Coré ; mais il est mort pour son péché, et il n’avait point de fils. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 27.3 (CAH) | Notre père est mort dans le désert ; lui, il n’a pas été au milieu de la troupe des révoltés contre l’Éternel dans le rassemblement de Cora’h ; mais il est mort de son (propre) péché, et il n’a pas laissé de fils. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 27.3 (GBT) | Notre père est mort dans le désert ; il n’avait pas pris part à la sédition excitée par Coré contre le Seigneur ; mais il est mort dans son péché et n’a point eu d’enfants mâles. Pourquoi donc son nom périra-t-il dans sa famille parce qu’il n’a point eu de fils ? Donnez-nous un héritage parmi les parents de notre père. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 27.3 (PGR) | Notre père est mort dans le désert ; il ne faisait point partie de la troupe conjurée contre l’Éternel, de la troupe de Coré, mais il est mort pour son péché, et il n’avait pas de fils. |
Lausanne (1872) | Nombres 27.3 (LAU) | Notre père est mort dans le désert, et il n’était pas au milieu de l’assemblée de ceux qui se réunirent contre l’Éternel, de l’assemblée de Coré, pour qu’il soit mort{Ou mais il est mort.} dans son péché et il n’a pas eu de fils. |
Darby (1885) | Nombres 27.3 (DBY) | Notre père est mort dans le désert, et il n’était pas dans l’assemblée de ceux qui s’ameutèrent contre l’Éternel, dans l’assemblée de Coré ; mais il est mort dans son péché, et il n’a pas eu de fils. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 27.3 (TAN) | "Notre père est mort dans le désert. Toutefois, il ne faisait point partie de cette faction liguée contre le Seigneur, de la faction de Coré : c’est pour son péché qu’il est mort, et il n’avait point de fils. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 27.3 (VIG) | Notre père est mort dans le désert ; il n’avait point eu de part à la sédition qui fut suscitée par Coré contre le Seigneur, mais il est mort dans son péché comme les autres, et il n’a point eu d’enfants mâles. Pourquoi donc son nom périra-t-il de sa famille parce qu’il n’a point eu de fils ? Donnez-nous un héritage entre les parents de notre père. |
Fillion (1904) | Nombres 27.3 (FIL) | Notre père est mort dans le désert; il n’avait point eu de part à la sédition qui fut suscitée par Coré contre le Seigneur, mais il est mort dans son péché comme les autres, et il n’a point eu d’enfants mâles. Pourquoi donc son nom périra-t-il de sa famille parce qu’il n’a point eu de fils? Donnez-nous un héritage entre les parents de notre père. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 27.3 (CRA) | « Notre père est mort dans le désert ; il n’était pas au milieu de la troupe de ceux qui se liguèrent contre Yahweh, de la troupe de Coré, mais il est mort pour son péché, et il n’avait point de fils. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 27.3 (BPC) | Notre père est mort dans le désert, mais il ne faisait pas partie de la bande qui se révolta contre Yahweh, de la bande de Coré ; il est mort en effet pour son propre péché sans laisser de fils. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 27.3 (AMI) | Notre père est mort dans le désert ; il n’avait point eu de part à la sédition qui fut excitée par Coré contre le Seigneur ; mais il est mort dans son péché comme les autres, et il n’a point eu d’enfants mâles. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 27.3 (LXX) | ὁ πατὴρ ἡμῶν ἀπέθανεν ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ αὐτὸς οὐκ ἦν ἐν μέσῳ τῆς συναγωγῆς τῆς ἐπισυστάσης ἔναντι κυρίου ἐν τῇ συναγωγῇ Κορε ὅτι διὰ ἁμαρτίαν αὐτοῦ ἀπέθανεν καὶ υἱοὶ οὐκ ἐγένοντο αὐτῷ. |
Vulgate (1592) | Nombres 27.3 (VUL) | pater noster mortuus est in deserto nec fuit in seditione quae concitata est contra Dominum sub Core sed in peccato suo mortuus est hic non habuit mares filios cur tollitur nomen illius de familia sua quia non habet filium date nobis possessionem inter cognatos patris nostri |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 27.3 (SWA) | Babaetu alikufa nyikani, naye hakuwamo katika mkutano wa hao waliojikutanisha kinyume cha Bwana katika mkutano wa Kora; lakini akafa katika dhambi zake mwenyewe; naye alikuwa hana wana wa kiume. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 27.3 (BHS) | אָבִינוּ֮ מֵ֣ת בַּמִּדְבָּר֒ וְה֨וּא לֹא־הָיָ֜ה בְּתֹ֣וךְ הָעֵדָ֗ה הַנֹּועָדִ֛ים עַל־יְהוָ֖ה בַּעֲדַת־קֹ֑רַח כִּֽי־בְחֶטְאֹ֣ו מֵ֔ת וּבָנִ֖ים לֹא־הָ֥יוּ לֹֽו׃ |