Nombres 28.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 28.17 (LSG) | Le quinzième jour de ce mois sera un jour de fête. On mangera pendant sept jours des pains sans levain. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 28.17 (NEG) | Le quinzième jour de ce mois sera un jour de fête. On mangera pendant sept jours des pains sans levain. |
Segond 21 (2007) | Nombres 28.17 (S21) | Le quinzième jour de ce mois sera un jour de fête. On mangera pendant 7 jours des pains sans levain. |
Louis Segond + Strong | Nombres 28.17 (LSGSN) | Le quinzième jour de ce mois sera un jour de fête. On mangera pendant sept jours des pains sans levain. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 28.17 (BAN) | Et le quinzième jour de ce mois sera jour de fête. Pendant sept jours on mangera des pains sans levain. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 28.17 (SAC) | et la fête solennelle le quinzième. On mangera pendant sept jours des pains sans levain. |
David Martin (1744) | Nombres 28.17 (MAR) | Et au quinzième jour du même mois sera la fête solennelle ; on mangera durant sept jours des pains sans levain. |
Ostervald (1811) | Nombres 28.17 (OST) | Et au quinzième jour du même mois, il y aura une fête ; pendant sept jours on mangera des pains sans levain. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 28.17 (CAH) | Et le quinzième jour de ce mois, il y aura une solennité de sept jours ; il sera mangé des pains non levés. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 28.17 (GBT) | Et la fête solennelle le quinzième. Pendant sept jours on mangera des pains sans levain. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 28.17 (PGR) | Et le quinzième jour de ce mois, il y aura fête ; pendant sept jours on mangera des azymes. |
Lausanne (1872) | Nombres 28.17 (LAU) | Le quinzième jour de ce mois-là, il y a fête. Pendant sept jours on mangera des pains sans levain. |
Darby (1885) | Nombres 28.17 (DBY) | Et le quinzième jour de ce mois, est la fête : on mangera pendant sept jours des pains sans levain. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 28.17 (TAN) | Et le quinzième jour du même mois, c’est fête : durant sept jours on mangera des azymes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 28.17 (VIG) | et, le quinzième, la fête solennelle. On mangera pendant sept jours des pains sans levain ; |
Fillion (1904) | Nombres 28.17 (FIL) | et, le quinzième, la fête solennelle. On mangera pendant sept jours des pains sans levain; |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 28.17 (CRA) | Le quinzième jour de ce mois sera jour de fête. On mangera pendant sept jours des pains sans levain. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 28.17 (BPC) | et au quinzième jour de ce mois il y aura une fête. Pendant sept jours on mangera des pains sans levain. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 28.17 (AMI) | et la fête solennelle le quinzième. On mangera pendant sept jours des pains sans levain. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 28.17 (LXX) | καὶ τῇ πεντεκαιδεκάτῃ ἡμέρᾳ τοῦ μηνὸς τούτου ἑορτή ἑπτὰ ἡμέρας ἄζυμα ἔδεσθε. |
Vulgate (1592) | Nombres 28.17 (VUL) | et quintadecima die sollemnitas septem diebus vescentur azymis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 28.17 (SWA) | Siku ya kumi na tano ya mwezi huo patakuwa na sikukuu; mkate usiotiwa chachu utaliwa muda wa siku saba. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 28.17 (BHS) | וּבַחֲמִשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר יֹ֛ום לַחֹ֥דֶשׁ הַזֶּ֖ה חָ֑ג שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים מַצֹּ֖ות יֵאָכֵֽל׃ |