Nombres 3.42 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 3.42 (LSG) | Moïse fit le dénombrement de tous les premiers-nés parmi les enfants d’Israël, selon l’ordre que l’Éternel lui avait donné. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 3.42 (NEG) | Moïse fit le dénombrement de tous les premiers-nés parmi les enfants d’Israël, selon l’ordre que l’Éternel lui avait donné. |
Segond 21 (2007) | Nombres 3.42 (S21) | Moïse fit le dénombrement de tous les premiers-nés parmi les Israélites, conformément à l’ordre que l’Éternel lui avait donné. |
Louis Segond + Strong | Nombres 3.42 (LSGSN) | Moïse fit le dénombrement de tous les premiers-nés parmi les enfants d’Israël, selon l’ordre que l’Éternel lui avait donné . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 3.42 (BAN) | Et Moïse fit le recensement de tous les premiers-nés parmi les fils d’Israël, selon l’ordre que l’Éternel lui avait donné. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 3.42 (SAC) | Moïse fit donc le dénombrement des premiers-nés des enfants d’Israël, comme le Seigneur l’avait ordonné ; |
David Martin (1744) | Nombres 3.42 (MAR) | Moïse donc dénombra, comme l’Éternel lui avait commandé, tous les premiers-nés qui étaient entre les enfants d’Israël. |
Ostervald (1811) | Nombres 3.42 (OST) | Moïse dénombra donc, comme l’Éternel le lui avait commandé, tous les premiers-nés parmi les enfants d’Israël ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 3.42 (CAH) | Moïse dénombra, comme l’Éternel lui avait commandé, tout aîné parmi les enfants d’Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 3.42 (GBT) | Moïse fit donc le dénombrement des premiers-nés des enfants d’Israël, comme le Seigneur l’avait ordonné ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 3.42 (PGR) | Et Moïse se conformant à l’ordre de l’Éternel fit le recensement de tous les premiers-nés parmi les enfants d’Israël. |
Lausanne (1872) | Nombres 3.42 (LAU) | Et Moïse fit le recensement, comme l’Éternel le lui avait commandé, de tous les premiers-nés parmi les fils d’Israël ; |
Darby (1885) | Nombres 3.42 (DBY) | Et Moïse fit le dénombrement de tous les premiers-nés parmi les fils d’Israël, comme l’Éternel lui avait commandé ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 3.42 (TAN) | Moïse dénombra, comme l’Éternel le lui avait ordonné, tous les premiers-nés parmi les enfants d’Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 3.42 (VIG) | Moïse fit donc le dénombrement des premiers-nés des enfants d’Israël, comme le Seigneur l’avait ordonné ; |
Fillion (1904) | Nombres 3.42 (FIL) | Moïse fit donc le dénombrement des premiers-nés des enfants d’Israël, comme le Seigneur l’avait ordonné; |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 3.42 (CRA) | Moïse fit le recensement de tous les premiers-nés parmi les enfants d’Israël, selon l’ordre que Yahweh lui avait donné. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 3.42 (BPC) | Moïse dénombra tous les premiers-nés des fils d’Israël selon l’ordre que lui avait donné Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 3.42 (AMI) | Moïse fit donc le dénombrement des premiers-nés des enfants d’Israël, comme le Seigneur l’avait ordonné ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 3.42 (LXX) | καὶ ἐπεσκέψατο Μωυσῆς ὃν τρόπον ἐνετείλατο κύριος πᾶν πρωτότοκον ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | Nombres 3.42 (VUL) | recensuit Moses sicut praeceperat Dominus primogenitos filiorum Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 3.42 (SWA) | Musa akahesabu, kama Bwana alivyomwagiza, wazaliwa wa kwanza wote katika wana wa Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 3.42 (BHS) | וַיִּפְקֹ֣ד מֹשֶׁ֔ה כַּאֲשֶׁ֛ר צִוָּ֥ה יְהוָ֖ה אֹתֹ֑ו אֶֽת־כָּל־בְּכֹ֖ר בִּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ |