Nombres 3.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 3.8 (LSG) | Ils auront le soin de tous les ustensiles de la tente d’assignation, et de ce qui est remis à la garde des enfants d’Israël : ils feront le service du tabernacle. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 3.8 (NEG) | Ils auront le soin de tous les ustensiles de la tente d’assignation, et de ce qui est remis à la garde des enfants d’Israël : ils feront le service du tabernacle. |
Segond 21 (2007) | Nombres 3.8 (S21) | Ils auront la responsabilité de tous les ustensiles de la tente de la rencontre et assumeront la tâche des Israélites en effectuant le service du tabernacle. |
Louis Segond + Strong | Nombres 3.8 (LSGSN) | Ils auront le soin de tous les ustensiles de la tente d’assignation, et de ce qui est remis à la garde des enfants d’Israël : ils feront le service du tabernacle. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 3.8 (BAN) | Ils auront la charge de tous les ustensiles du culte, de la Tente d’assignation, et de ce que doivent conserver les fils d’Israël, et ils feront ainsi le service du Tabernacle. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 3.8 (SAC) | qu’ils aient en garde les vases du tabernacle, et qu’ils rendent tous les services qui regardent le saint ministère. |
David Martin (1744) | Nombres 3.8 (MAR) | Et qu’ils gardent tous les ustensiles du Tabernacle d’assignation, et ce qui leur sera donné en charge par les enfants d’Israël, pour faire le service du Tabernacle. |
Ostervald (1811) | Nombres 3.8 (OST) | Et qu’ils soignent tous les ustensiles du tabernacle d’assignation, et ce qui leur sera confié par les enfants d’Israël, pour faire le service de la Demeure. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 3.8 (CAH) | Qu’ils gardent tous les ustensiles de la tente du témoignage, et (se chargent) des fonctions des enfants d’Israel pour faire le service de l’habitacle. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 3.8 (GBT) | Qu’ils aient en garde les vases du tabernacle, remplissant le saint ministère. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 3.8 (PGR) | et ils auront le soin de tous les meubles de la Tente du Rendez-vous et de ce que devraient soigner les enfants d’Israël, afin de faire le service de la Résidence. |
Lausanne (1872) | Nombres 3.8 (LAU) | Ils garderont tous les ustensiles de la Tente d’assignation, et le dépôt des fils d’Israël, pour faire le service de la Demeure. |
Darby (1885) | Nombres 3.8 (DBY) | et ils auront la charge de tous les ustensiles de la tente d’assignation, et de ce qui se rapporte au service des fils d’Israël, pour faire le service du tabernacle. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 3.8 (TAN) | Ils auront la garde de tous les ustensiles de la tente d’assignation, et feront l’office des enfants d’Israël, en s’occupant du service du tabernacle. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 3.8 (VIG) | qu’ils aient en garde les ustensiles (vases) du tabernacle, et qu’ils rendent tous les services qui regardent le saint ministère. |
Fillion (1904) | Nombres 3.8 (FIL) | qu’ils aient en garde les ustensiles du tabernacle, et qu’ils rendent tous les services qui regardent le saint ministère. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 3.8 (CRA) | Ils seront chargés de tous les ustensiles de la tente de réunion, et de ce qui est commis à la charge des enfants d’Israël : ils feront ainsi le service de la Demeure. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 3.8 (BPC) | Ils auront la charge de tous les ustensiles de la Tente de réunion et de ce qui incombe aux fils d’Israël, pour assurer le service du Tabernacle. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 3.8 (AMI) | qu’ils aient en garde les objets du tabernacle, et qu’ils rendent tous les services qui regardent le saint ministère. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 3.8 (LXX) | καὶ φυλάξουσιν πάντα τὰ σκεύη τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου καὶ τὰς φυλακὰς τῶν υἱῶν Ισραηλ κατὰ πάντα τὰ ἔργα τῆς σκηνῆς. |
Vulgate (1592) | Nombres 3.8 (VUL) | et custodiant vasa tabernaculi servientes in ministerio eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 3.8 (SWA) | Nao watavitunza vyombo vyote vya hema ya kukutania, na kulinda ulinzi wa wana wa Israeli, ili watumike utumishi wa maskani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 3.8 (BHS) | וְשָׁמְר֗וּ אֶֽת־כָּל־כְּלֵי֙ אֹ֣הֶל מֹועֵ֔ד וְאֶת־מִשְׁמֶ֖רֶת בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל לַעֲבֹ֖ד אֶת־עֲבֹדַ֥ת הַמִּשְׁכָּֽן׃ |