Nombres 3.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 3.9 (LSG) | Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils ; ils lui seront entièrement donnés, de la part des enfants d’Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 3.9 (NEG) | Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils ; ils lui seront entièrement donnés, de la part des enfants d’Israël. |
Segond 21 (2007) | Nombres 3.9 (S21) | Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils ; ils lui seront donnés comme des dons de la part des Israélites. |
Louis Segond + Strong | Nombres 3.9 (LSGSN) | Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils ; ils lui seront entièrement donnés , de la part des enfants d’Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 3.9 (BAN) | Et tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils ; ils lui seront entièrement donnés, d’entre les fils d’Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 3.9 (SAC) | Vous donnerez les Lévites |
David Martin (1744) | Nombres 3.9 (MAR) | Ainsi tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils ; ils lui sont absolument donnés d’entre les enfants d’Israël. |
Ostervald (1811) | Nombres 3.9 (OST) | Ainsi tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils ; ils lui sont complètement donnés d’entre les enfants d’Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 3.9 (CAH) | Tu donneras les lévites à Aaron et à ses fils ; donnés, ils lui sont donnés en présent de la part des enfants d’Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 3.9 (GBT) | Vous donnerez les lévites |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 3.9 (PGR) | Et tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils ; qu’ils lui soient donnés, donnés en propre, sur les enfants d’Israël. |
Lausanne (1872) | Nombres 3.9 (LAU) | Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils ; ils lui sont complètement donnés d’entre les{Ou de la part des.} fils d’Israël. |
Darby (1885) | Nombres 3.9 (DBY) | Et tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils ; ils lui sont absolument donnés d’entre les fils d’Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 3.9 (TAN) | Tu adjoindras donc les Lévites à Aaron et à ses fils : ils lui seront donnés comme adjoints, entre les enfants d’Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 3.9 (VIG) | (Et) Tu donneras (en dons) les Lévites |
Fillion (1904) | Nombres 3.9 (FIL) | Vous donnerez les Lévites |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 3.9 (CRA) | Tu donneras les Lévites à Aaron et à ses fils ; ils lui seront entièrement donnés, d’entre les enfants d’Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 3.9 (BPC) | Tu donneras les lévites à Aaron et à ses fils pour être ses auxiliaires d’entre les enfants d’Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 3.9 (AMI) | Vous donnerez les Lévites à Aaron et à ses fils, comme un présent que leur font les enfants d’Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 3.9 (LXX) | καὶ δώσεις τοὺς Λευίτας Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ τοῖς ἱερεῦσιν δόμα δεδομένοι οὗτοί μοί εἰσιν ἀπὸ τῶν υἱῶν Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | Nombres 3.9 (VUL) | dabisque dono Levitas |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 3.9 (SWA) | Nawe utawapa Haruni na wanawe hao Walawi wawe nao; amepewa watu hao kabisa kwa ajili ya wana wa Israeli. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 3.9 (BHS) | וְנָתַתָּה֙ אֶת־הַלְוִיִּ֔ם לְאַהֲרֹ֖ן וּלְבָנָ֑יו נְתוּנִ֨ם נְתוּנִ֥ם הֵ֨מָּה֙ לֹ֔ו מֵאֵ֖ת בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ |