Nombres 30.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 30.10 (LSG) | (30.11) Lorsqu’une femme, dans la maison de son mari, fera des vœux ou se liera par un serment, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 30.10 (NEG) | Le vœu d’une femme veuve ou répudiée, l’engagement quelconque par lequel elle se sera liée, sera valable pour elle. |
Segond 21 (2007) | Nombres 30.10 (S21) | « Dans le cas d’une femme veuve ou divorcée, le vœu ou l’engagement quel qu’il soit par lequel elle se sera liée restera valable pour elle. |
Louis Segond + Strong | Nombres 30.10 (LSGSN) | Lorsqu’une femme, dans la maison de son mari, fera des vœux ou se liera par un serment , |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 30.10 (BAN) | Quant au vœu d’une veuve ou d’une femme répudiée, et à tout engagement par lequel elle s’est liée, il sera valable pour elle. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 30.10 (SAC) | La femme veuve et la femme répudiée accompliront tous les vœux qu’elles auront faits. |
David Martin (1744) | Nombres 30.10 (MAR) | Mais le vœu de la veuve, ou de la répudiée, [et] tout ce à quoi elle se sera obligée sur son âme, sera valable contre elle. |
Ostervald (1811) | Nombres 30.10 (OST) | Mais le vœu d’une veuve ou d’une répudiée, tout ce à quoi elle se sera obligée, sera valable pour elle. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 30.10 (CAH) | Le vœu d’une veuve et d’une répudiée, tout ce dont elle a lié son âme subsistera. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 30.10 (GBT) | La femme veuve et la femme répudiée accompliront tous les vœux qu’elles auront faits. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 30.10 (PGR) | Et le vœu d’une veuve ou d’une femme répudiée, tous les engagements par lesquels elle se sera liée, subsisteront pour elle. |
Lausanne (1872) | Nombres 30.10 (LAU) | Le vœu d’une veuve ou d’une femme répudiée, toute obligation par laquelle elle se sera liée quant à sa personne, sera valable contre elle. |
Darby (1885) | Nombres 30.10 (DBY) | (30.11) Et si elle a fait un vœu dans la maison de son mari ou si elle a obligé son âme par serment, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 30.10 (TAN) | Quant aux vœux d’une femme veuve ou répudiée, tout ce qu’elle s’est imposé sera obligatoire pour elle. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 30.10 (VIG) | La femme veuve et la femme répudiée accompliront tous les vœux qu’elles auront faits. |
Fillion (1904) | Nombres 30.10 (FIL) | La femme veuve et la femme répudiée accomplieront tous les voeux qu’elles auront faits. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 30.10 (CRA) | Le voeu d’une femme veuve ou répudiée, tout engagement qu’elle s’est imposé à elle-même, seront valables pour elle. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 30.10 (BPC) | Si c’est dans la maison de son mari qu’elle a fait un vœu ou s’est obligée par serment à une privation, |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 30.10 (AMI) | La femme veuve et la femme répudiée accompliront tous les vœux qu’elles auront fait. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 30.10 (LXX) | καὶ εὐχὴ χήρας καὶ ἐκβεβλημένης ὅσα ἂν εὔξηται κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς μενοῦσιν αὐτῇ. |
Vulgate (1592) | Nombres 30.10 (VUL) | vidua et repudiata quicquid voverint reddent |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 30.10 (SWA) | Tena kama aliweka nadhiri nyumbani mwa mumewe, au kama aliifunga nafsi yake kwa kifungo pamoja na kiapo, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 30.10 (BHS) | (30.9) וְנֵ֥דֶר אַלְמָנָ֖ה וּגְרוּשָׁ֑ה כֹּ֛ל אֲשֶׁר־אָסְרָ֥ה עַל־נַפְשָׁ֖הּ יָק֥וּם עָלֶֽיהָ׃ |