Nombres 30.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 30.9 (LSG) | (30.10) Le vœu d’une femme veuve ou répudiée, l’engagement quelconque par lequel elle se sera liée, sera valable pour elle. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 30.9 (NEG) | mais si son mari la désapprouve le jour où il en a connaissance, il annulera le vœu qu’elle a fait et la parole échappée de ses lèvres, par laquelle elle s’est liée ; et l’Éternel lui pardonnera. |
Segond 21 (2007) | Nombres 30.9 (S21) | En revanche, si son mari la désapprouve le jour où il en prend connaissance, il annule ainsi le vœu qu’elle a fait et la parole échappée de ses lèvres par laquelle elle s’est liée, et l’Éternel lui pardonnera. |
Louis Segond + Strong | Nombres 30.9 (LSGSN) | Le vœu d’une femme veuve ou répudiée , l’engagement quelconque par lequel elle se sera liée , sera valable pour elle. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 30.9 (BAN) | mais si, le jour où il l’apprendra, son mari la désavoue, il annule le vœu qu’elle a fait et la parole échappée de ses lèvres, qui la lie ; et l’Éternel lui pardonnera. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 30.9 (SAC) | Si son mari l’ayant su la désavoue aussitôt, et rend vaines ses promesses, et les paroles par lesquelles elle s’est engagée, le Seigneur lui pardonnera. |
David Martin (1744) | Nombres 30.9 (MAR) | Mais si au jour que son mari l’aura entendu il l’a désavouée, il aura cassé le vœu par lequel elle s’était engagée, et ce qu’elle avait légèrement proféré de sa bouche, en quoi elle s’était obligée sur son âme ; l’Éternel lui pardonnera. |
Ostervald (1811) | Nombres 30.9 (OST) | Mais si, au jour que son mari l’apprend, il la désavoue, il annulera le vœu par lequel elle s’était engagée et la parole échappée de ses lèvres, par laquelle elle s’était imposé une obligation à elle-même ; et l’Éternel lui pardonnera. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 30.9 (CAH) | Mais si au jour où son mari l’a appris, il l’en détourne, il détruit le vœu dont elle est chargée, et ce que ses lèvres ont proféré, par quoi elle a lié son âme, et l’Éternel lui pardonnera. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 30.9 (GBT) | Si son mari, en étant informé, le désavoue aussitôt, et rend vaines ses promesses et les paroles par lesquelles elle aura lié son âme, le Seigneur lui pardonnera. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 30.9 (PGR) | Mais si son mari, le jour où il l’entend, lui intime une défense et casse le vœu sous le poids duquel elle est, ainsi que la parole légère de ses lèvres par laquelle elle s’est liée, alors l’Éternel lui pardonnera. |
Lausanne (1872) | Nombres 30.9 (LAU) | Et si le jour où son mari l’aura entendu, il l’en empêche, il cassera le vœu qui est sur elle et la parole échappée de ses lèvres, par laquelle elle s’est liée quant à sa personne, et l’Éternel le lui pardonnera. |
Darby (1885) | Nombres 30.9 (DBY) | (30.10) Mais le vœu d’une veuve, ou d’une femme répudiée, tout ce par quoi elle aura obligé son âme, demeurera obligatoire pour elle. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 30.9 (TAN) | Mais si, le jour où il en a eu connaissance, son époux la désavoue, il annule par là le vœu qui la lie ou la parole de ses lèvres qui lui imposait l’abstinence ; et le Seigneur lui pardonnera. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 30.9 (VIG) | Que si son mari l’ayant su la désavoue aussitôt, et rend vaines ses promesses et les paroles par lesquelles elle aura lié son âme, le Seigneur lui pardonnera (sera propice). |
Fillion (1904) | Nombres 30.9 (FIL) | Que si son mari l’ayant su la désavoue aussitôt, et rend vaines ses promesses et les paroles par lesquelles elle aura lié son âme, le Seigneur lui pardonnera. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 30.9 (CRA) | mais si, le jour où il l’apprend, son mari la désavoue, il rend nul son voeu qui pèse sur elle et la parole imprudemment sortie de ses lèvres par laquelle elle s’est imposé à elle-même un engagement ; et Yahweh lui pardonnera. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 30.9 (BPC) | Le vœu d’une femme veuve ou répudiée et tout ce par quoi elle s’est engagée demeurent valables pour elle. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 30.9 (AMI) | Si son mari l’ayant su la désavoue aussitôt, et rend vaines ses promesses et les paroles par lesquelles elle s’est engagée, le Seigneur lui pardonnera. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 30.9 (LXX) | ἐὰν δὲ ἀνανεύων ἀνανεύσῃ ὁ ἀνὴρ αὐτῆς ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἀκούσῃ πᾶσαι αἱ εὐχαὶ αὐτῆς καὶ οἱ ὁρισμοὶ αὐτῆς οὓς ὡρίσατο κατὰ τῆς ψυχῆς αὐτῆς οὐ μενοῦσιν ὅτι ὁ ἀνὴρ ἀνένευσεν ἀπ’ αὐτῆς καὶ κύριος καθαριεῖ αὐτήν. |
Vulgate (1592) | Nombres 30.9 (VUL) | sin autem audiens statim contradixerit et irritas fecerit pollicitationes eius verbaque quibus obstrinxerat animam suam propitius ei erit Dominus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 30.9 (SWA) | Lakini nadhiri ya mjane, au ya mwanamke aliyeachishwa mume, kila neno ambalo ameifunga nafsi yake kwalo, litathibitika juu yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 30.9 (BHS) | (30.8) וְ֠אִם בְּיֹ֨ום שְׁמֹ֣עַ אִישָׁהּ֮ יָנִ֣יא אֹותָהּ֒ וְהֵפֵ֗ר אֶת־נִדְרָהּ֙ אֲשֶׁ֣ר עָלֶ֔יהָ וְאֵת֙ מִבְטָ֣א שְׂפָתֶ֔יהָ אֲשֶׁ֥ר אָסְרָ֖ה עַל־נַפְשָׁ֑הּ וַיהוָ֖ה יִֽסְלַֽח־לָֽהּ׃ |