Nombres 31.50 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 31.50 (LSG) | Nous apportons, comme offrande à l’Éternel, chacun les objets d’or que nous avons trouvés, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d’oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes l’expiation devant l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 31.50 (NEG) | Nous apportons, comme offrande à l’Éternel, chacun les objets d’or que nous avons trouvés, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d’oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes l’expiation devant l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Nombres 31.50 (S21) | Comme offrande à l’Éternel, nous apportons chacun les objets d’or que nous avons trouvés – chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d’oreilles et colliers – afin de faire l’expiation pour nous-mêmes devant l’Éternel. » |
Louis Segond + Strong | Nombres 31.50 (LSGSN) | Nous apportons , comme offrande à l’Éternel, chacun les objets d’or que nous avons trouvés , chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d’oreilles, et colliers, afin de faire pour nos personnes l’expiation devant l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 31.50 (BAN) | Et nous apportons, comme offrande à l’Éternel, chacun ce qu’il a trouvé en objets d’or, chaînettes et bracelets, bagues, boucles d’oreilles et colliers, pour faire propitiation pour nos personnes devant l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 31.50 (SAC) | C’est pourquoi nous offrons chacun en don au Seigneur ce que nous avons pu trouver d’or dans le butin, en jarretières, en bagues, en anneaux, en bracelets et en colliers, afin que vous offriez pour nous vos prières au Seigneur. |
David Martin (1744) | Nombres 31.50 (MAR) | C’est pourquoi nous offrons l’offrande de l’Éternel, chacun ce qu’il s’est trouvé avoir, des joyaux d’or, des jarretières, des bracelets, des anneaux, des pendants d’oreilles, et des colliers, afin de faire propitiation pour nos personnes devant l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Nombres 31.50 (OST) | Et nous avons apporté comme offrande à l’Éternel, chacun ce qu’il a trouvé d’objets d’or, chaînettes, bracelets, anneaux, pendants d’oreilles et colliers, afin de faire l’expiation pour nos personnes devant l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 31.50 (CAH) | (C’est pourquoi) nous présentons une offrande à l’Éternel, chacun ce qu’il a trouvé (en) joyaux d’or, des jarretières, des bracelets, des anneaux, des pendants d’oreilles et des colliers, pour rédimer sur nos personnes devant l’Éternel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 31.50 (GBT) | C’est pourquoi nous offrons chacun en don au Seigneur ce que nous avons pu trouver d’or dans le butin, cercles pour orner les jambes, bagues, anneaux, bracelets et colliers, afin que vous offriez pour nous vos prières au Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 31.50 (PGR) | Et nous apportons chacun comme oblation à l’Éternel ce que nous avons trouvé de joyaux d’or, chaînettes, bracelets, bagues, boucles d’oreilles, globules d’or, pour faire notre propitiation devant l’Éternel. |
Lausanne (1872) | Nombres 31.50 (LAU) | et nous avons apporté comme offrande à l’Éternel, chacun, ce que nous avons trouvé d’objets d’or, chaînettes, bracelets, anneaux, boucles d’oreilles et colliers, afin de faire expiation pour nos âmes devant la face de l’Éternel. |
Darby (1885) | Nombres 31.50 (DBY) | Et nous présentons une offrande à l’Éternel, chacun ce qu’il a trouvé, des objets d’or, des bracelets pour les bras, et des bracelets pour les mains, des anneaux, des pendants d’oreilles, et des colliers, afin de faire propitiation pour nos âmes devant l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 31.50 (TAN) | Nous apportons donc en hommage à l’Éternel ce que chacun de nous a trouvé de joyaux d’or, chaînettes, bracelets, bagues, boucles et colliers, pour racheter nos personnes devant l’Éternel." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 31.50 (VIG) | C’est pourquoi nous apportons chacun en offrande au Seigneur ce que nous avons pu trouver d’or dans le butin, chaînettes (périscélides), (bagues,) (anneaux,) bracelets et colliers, afin que tu offres pour nous tes prières au Seigneur. |
Fillion (1904) | Nombres 31.50 (FIL) | C’est pourquoi nous apportons chacun en offrande au Seigneur ce que nous avons pu trouver d’or dans le butin, chaînettes, bagues, anneaux, bracelets et colliers, afin que vous offriez pour nous vos prières au Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 31.50 (CRA) | C’est pourquoi nous apportons comme offrande à Yahweh les objets d’or que chacun de nous a trouvés, bracelets, chaînettes, anneaux, pendants d’oreilles et colliers, pour faire l’expiation pour nous devant Yahweh. » |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 31.50 (BPC) | C’est pourquoi nous apportons en offrande à Yahweh afin de faire pour nous l’expiation devant Yahweh ce que chacun a trouvé en objets d’or, des bracelets, des chaînettes, des anneaux, des pendants d’oreilles et des colliers. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 31.50 (AMI) | C’est pourquoi nous offrons chacun en don au Seigneur ce que nous avons pu trouver d’or dans le butin, en chaînettes, en bagues, en anneaux, en bracelets et en colliers, afin que vous fassiez pour nous l’expiation devant le Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 31.50 (LXX) | καὶ προσενηνόχαμεν τὸ δῶρον κυρίῳ ἀνὴρ ὃ εὗρεν σκεῦος χρυσοῦν χλιδῶνα καὶ ψέλιον καὶ δακτύλιον καὶ περιδέξιον καὶ ἐμπλόκιον ἐξιλάσασθαι περὶ ἡμῶν ἔναντι κυρίου. |
Vulgate (1592) | Nombres 31.50 (VUL) | ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in praeda auri potuimus invenire periscelides et armillas anulos et dextralia ac murenulas ut depreceris pro nobis Dominum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 31.50 (SWA) | Nasi tumeleta matoleo ya Bwana, aliyopata kila mtu, ya vyombo vya dhahabu, na mitali, na timbi, na pete za muhuri, na vipini, na vikuku, ili kuzifanyia upatanisho nafsi zetu mbele ya Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 31.50 (BHS) | וַנַּקְרֵ֞ב אֶת־קָרְבַּ֣ן יְהוָ֗ה אִישׁ֩ אֲשֶׁ֨ר מָצָ֤א כְלִֽי־זָהָב֙ אֶצְעָדָ֣ה וְצָמִ֔יד טַבַּ֖עַת עָגִ֣יל וְכוּמָ֑ז לְכַפֵּ֥ר עַל־נַפְשֹׁתֵ֖ינוּ לִפְנֵ֥י יְהוָֽה׃ |