Nombres 31.52 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 31.52 (LSG) | Tout l’or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l’Éternel en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 31.52 (NEG) | Tout l’or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l’Éternel en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles. |
Segond 21 (2007) | Nombres 31.52 (S21) | Le poids total de l’or que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l’Éternel en offrande faite à titre de prélèvement était de 190 kilos. |
Louis Segond + Strong | Nombres 31.52 (LSGSN) | Tout l’or, que les chefs de milliers et les chefs de centaines présentèrent à l’Éternel en offrande par élévation, pesait seize mille sept cent cinquante sicles. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 31.52 (BAN) | Et tout l’or prélevé qu’ils présentèrent à l’Éternel fut de seize mille sept cent cinquante sicles, de la part des chefs de milliers et des chefs de centaines. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 31.52 (SAC) | qui pesait seize mille sept cent cinquante sicles. |
David Martin (1744) | Nombres 31.52 (MAR) | Et tout l’or de l’offrande élevée qui fut présenté à l’Éternel de la part des chefs de milliers et des chefs de centaines, [montait à] seize mille sept cent cinquante sicles. |
Ostervald (1811) | Nombres 31.52 (OST) | Et tout l’or de l’offrande qu’on préleva pour l’Éternel, de la part des chefs de milliers et des chefs de centaines, fut de seize mille sept cent cinquante sicles. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 31.52 (CAH) | Tout l’or du prélèvement qu’ils avaient prélevé pour l’Éternel fut seize mille sept cent cinquante schekel, de la part des chefs de mille et des chefs de cent. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 31.52 (GBT) | Pesant seize mille sept cent cinquante sicles ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 31.52 (PGR) | Et tout l’or de l’élévation qu’ils offrirent à l’Éternel pesait seize mille sept cent cinquante sicles et venait des chefs de mille et des chefs de cent. |
Lausanne (1872) | Nombres 31.52 (LAU) | Et le total de l’offrande prélevée, qu’ils avaient prélevée pour l’Éternel, fut de seize mille sept cent cinquante sicles, de la part des chefs de milliers et des chefs de centaines : |
Darby (1885) | Nombres 31.52 (DBY) | Et tout l’or de l’offrande élevée, qu’ils avaient offert à l’Éternel, fut de seize mille sept cent cinquante sicles, de la part des chefs de milliers et des chefs de centaines ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 31.52 (TAN) | Tout l’or de l’offrande, dont on fit ainsi hommage à l’Éternel, se montait à seize mille sept cent cinquante sicles, offert par les chiliarques et les centurions. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 31.52 (VIG) | qui pesait seize mille sept cent cinquante sicles. |
Fillion (1904) | Nombres 31.52 (FIL) | qui pesait seize mille sept cent cinquante sicles. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 31.52 (CRA) | Tout l’or prélevé qu’ils présentèrent à Yahweh de la part des chefs de milliers et des chefs de centaines, fut de seize mille sept cent cinquante sicles. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 31.52 (BPC) | Tout l’or prélevé en tribut à Yahweh, était du poids de seize mille sept cent cinquante sicles, offert par les commandants de milliers et de centaines. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 31.52 (AMI) | qui pesait seize mille sept cent cinquante sicles. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 31.52 (LXX) | καὶ ἐγένετο πᾶν τὸ χρυσίον τὸ ἀφαίρεμα ὃ ἀφεῖλον κυρίῳ ἓξ καὶ δέκα χιλιάδες καὶ ἑπτακόσιοι καὶ πεντήκοντα σίκλοι παρὰ τῶν χιλιάρχων καὶ παρὰ τῶν ἑκατοντάρχων. |
Vulgate (1592) | Nombres 31.52 (VUL) | pondo sedecim milia septingentos quinquaginta siclos a tribunis et centurionibus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 31.52 (SWA) | Na dhahabu yote ya sadaka ya kuinuliwa waliyosongeza kwa Bwana, ya maakida wa elfu elfu, na maakida wa mia mia, ilikuwa shekeli kumi na sita elfu na mia saba na hamsini. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 31.52 (BHS) | וַיְהִ֣י׀ כָּל־זְהַ֣ב הַתְּרוּמָ֗ה אֲשֶׁ֤ר הֵרִ֨ימוּ֙ לַֽיהוָ֔ה שִׁשָּׁ֨ה עָשָׂ֥ר אֶ֛לֶף שְׁבַע־מֵאֹ֥ות וַחֲמִשִּׁ֖ים שָׁ֑קֶל מֵאֵת֙ שָׂרֵ֣י הָֽאֲלָפִ֔ים וּמֵאֵ֖ת שָׂרֵ֥י הַמֵּאֹֽות׃ |