Nombres 31.9 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 31.9 (LSG) | Les enfants d’Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 31.9 (NEG) | Les enfants d’Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses. |
Segond 21 (2007) | Nombres 31.9 (S21) | Les Israélites firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses. |
Louis Segond + Strong | Nombres 31.9 (LSGSN) | Les enfants d’Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 31.9 (BAN) | Et les fils d’Israël firent prisonnières les femmes de Madian et leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et tout leur bien. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 31.9 (SAC) | et ils prirent leurs femmes, leurs petits enfants, tous leurs troupeaux, et tous leurs meubles. Ils pillèrent tout ce qu’ils avaient. |
David Martin (1744) | Nombres 31.9 (MAR) | Et les enfants d’Israël emmenèrent prisonniers les femmes de Madian, avec leurs petits enfants, et pillèrent tout leur gros et menu bétail, et tout ce qui était en leur puissance. |
Ostervald (1811) | Nombres 31.9 (OST) | Et les enfants d’Israël emmenèrent prisonnières les femmes de Madian et leurs petits enfants ; et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux, et tous leurs biens. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 31.9 (CAH) | Les enfants d’Israel firent prisonniers les femmes de Midian’ avec leurs enfants, et ils pillèrent leurs bestiaux et tous leurs troupeaux, ainsi que tout leur avoir. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 31.9 (GBT) | Ils prirent leurs femmes, leurs petits enfants, tous leurs troupeaux et leurs richesses ; ils pillèrent tout ce qu’ils possédaient. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 31.9 (PGR) | Et les fils d’Israël emmenèrent captives les femmes de Madian et leurs enfants, et prirent comme butin tout leur bétail, et tous leurs troupeaux et tous leurs biens, |
Lausanne (1872) | Nombres 31.9 (LAU) | Les fils d’Israël emmenèrent en captivité les femmes des Madianites et leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toute leur richesse{Héb. force.} |
Darby (1885) | Nombres 31.9 (DBY) | Et les fils d’Israël emmenèrent captives les femmes de Madian et leurs petits enfants, et pillèrent tout leur bétail et tous leurs troupeaux et tout leur bien ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 31.9 (TAN) | Et les Israélites firent prisonnières les femmes de Madian, ainsi que leurs enfants ; ils s’emparèrent de toutes leurs bêtes de somme, de tous leurs troupeaux et de tous leurs biens ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 31.9 (VIG) | et ils prirent leurs femmes, leurs petits enfants, tous leurs troupeaux et tous leurs biens (meubles). Ils pillèrent tout ce qu’ils avaient. |
Fillion (1904) | Nombres 31.9 (FIL) | et ils prirent leurs femmes, leurs petits enfants, tous leurs troupeaux et tous leurs biens. Ils pillèrent tout ce qu’ils avaient. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 31.9 (CRA) | Les enfants d’Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent toutes leurs bêtes de somme, tous leurs troupeaux et tous leurs biens. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 31.9 (BPC) | Les fils d’Israël emmenèrent captives les femmes de Madian avec leurs enfants, prirent comme butin tout leur bétail et tous leurs troupeaux ainsi que tous leurs biens, |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 31.9 (AMI) | et ils prirent leurs femmes, leurs petits enfants, tous leurs troupeaux et tous leurs meubles. Ils pillèrent tout ce qu’ils avaient. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 31.9 (LXX) | καὶ ἐπρονόμευσαν τὰς γυναῖκας Μαδιαν καὶ τὴν ἀποσκευὴν αὐτῶν καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν καὶ πάντα τὰ ἔγκτητα αὐτῶν καὶ τὴν δύναμιν αὐτῶν ἐπρονόμευσαν. |
Vulgate (1592) | Nombres 31.9 (VUL) | ceperuntque mulieres eorum et parvulos omniaque pecora et cunctam supellectilem quicquid habere potuerant depopulati sunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 31.9 (SWA) | Wana wa Israeli wakawachukua mateka wanawake wa Midiani na watoto wao; na ng’ombe zao wote, na kondoo zao wote, na mali zao zote, wakachukua nyara. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 31.9 (BHS) | וַיִּשְׁבּ֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־נְשֵׁ֥י מִדְיָ֖ן וְאֶת־טַפָּ֑ם וְאֵ֨ת כָּל־בְּהֶמְתָּ֧ם וְאֶת־כָּל־מִקְנֵהֶ֛ם וְאֶת־כָּל־חֵילָ֖ם בָּזָֽזוּ׃ |