Nombres 34.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 34.11 (LSG) | elle descendra de Schepham vers Ribla, à l’orient d’Aïn ; elle descendra, et s’étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l’orient ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 34.11 (NEG) | elle descendra de Schepham vers Ribla, à l’orient d’Aïn ; elle descendra, et s’étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l’orient ; |
Segond 21 (2007) | Nombres 34.11 (S21) | Elle descendra de Shepham vers Ribla, à l’est d’Aïn. Elle descendra et s’étendra le long du lac de Génésareth, à l’est. |
Louis Segond + Strong | Nombres 34.11 (LSGSN) | elle descendra de Schepham vers Ribla, à l’orient d’Aïn ; elle descendra , et s’étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l’orient ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 34.11 (BAN) | et la frontière descendra de Sépham vers Ribla, à l’orient d’Aïn ; et la frontière descendra et s’étendra le long de la mer de Kinnéreth, à l’orient ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 34.11 (SAC) | De Séphama ils descendront à Rébla, vis-à-vis de la fontaine de Daphnis. De là ils s’étendront le long de l’orient jusqu’à la mer de Cénéreth, ou lac de Génésareth, |
David Martin (1744) | Nombres 34.11 (MAR) | Et cette frontière descendra de Sepham à Riblat, du côté de l’Orient de Hajin ; et cette frontière descendra et s’étendra le long de la mer de Kinnereth vers l’Orient. |
Ostervald (1811) | Nombres 34.11 (OST) | Et la frontière descendra de Shepham à Ribla, à l’Orient d’Aïn ; puis cette frontière descendra et atteindra la côte de la mer de Kinnéreth, vers l’Orient ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 34.11 (CAH) | La frontière descendra de Schephame à Rivla, à l’orient d’Aïn ; la frontière descendra et s’étendra le long de la mer de Kinereth, vers l’orient. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 34.11 (GBT) | De Séphama, elles descendront à Rébla, vis-à-vis de la fontaine de Daphnis. De la elles s’étendront vers l’orient, jusqu’à la mer de Cénéreth |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 34.11 (PGR) | et de Sepham la frontière descendra à Ribla à l’Orient de Aïn, puis descendra encore et longera les rives du lac de Génésareth à l’Orient, |
Lausanne (1872) | Nombres 34.11 (LAU) | et la limite descendra de Schepham vers Ribla, à l’orient d’Aïn ; elle descendra et touchera les confins{Héb. l’épaule.} de la mer de Kinnéreth (Génézareth) à l’orient ; et la limite descendra vers{Ou suivant.} le Jourdain, et aboutira{Héb. ses issues seront.} à la mer Salée. |
Darby (1885) | Nombres 34.11 (DBY) | et la frontière descendra de Shepham vers Ribla, à l’orient d’Aïn ; et la frontière descendra, et touchera l’extrémité de la mer de Kinnéreth, à l’orient ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 34.11 (TAN) | de Chefâm, cette ligne descendra jusqu’à Ribla, en passant à l’orient d’Ayîn ; puis, descendant encore, elle suivra le bord oriental de la mer de Kinnéreth, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 34.11 (VIG) | (Et) De Séphama, elles descendront à Rébla, vis-à-vis de la fontaine de Daphnim. De là elles descendront le long de l’orient jusqu’à la mer de Cénéreth, |
Fillion (1904) | Nombres 34.11 (FIL) | De Séphama, elles descendront à Rébla, vis-à-vis de la fontaine de Daphnis. De là elles descendront le long de l’orient jusqu’à la mer de Cénéreth, |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 34.11 (CRA) | et la frontière descendra de Sépham vers Rébla, à l’est d’Aïn ; et la frontière descendra et s’étendra le long des collines qui flanquent la mer de Cénéreth à l’orient, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 34.11 (BPC) | De Séphama elle descendra vers Rébla, à l’est d’Aïn ; elle descendra encore plus bas à l’est de la mer de Cénéreth, |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 34.11 (AMI) | De Séphama ils descendront à Rébla, à l’est d’Aïn. De là, ils s’étendront le long de l’orient jusqu’à la mer de Cénéreth, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 34.11 (LXX) | καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἀπὸ Σεπφαμ Αρβηλα ἀπὸ ἀνατολῶν ἐπὶ πηγάς καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια Βηλα ἐπὶ νώτου θαλάσσης Χεναρα ἀπὸ ἀνατολῶν. |
Vulgate (1592) | Nombres 34.11 (VUL) | et de Sephama descendent termini in Rebla contra fontem inde pervenient contra orientem ad mare Chenereth |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 34.11 (SWA) | kisha mpaka utatelemka kutoka Shefamu mpaka Ribla, upande wa mashariki wa Aini; kisha mpaka utatelemka na kufikilia upande wa bahari ya Kinerethi upande wa mashariki; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 34.11 (BHS) | וְיָרַ֨ד הַגְּבֻ֧ל מִשְּׁפָ֛ם הָרִבְלָ֖ה מִקֶּ֣דֶם לָעָ֑יִן וְיָרַ֣ד הַגְּב֔וּל וּמָחָ֛ה עַל־כֶּ֥תֶף יָם־כִּנֶּ֖רֶת קֵֽדְמָה׃ |