Nombres 34.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 34.5 (LSG) | depuis Atsmon, elle tournera jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 34.5 (NEG) | depuis Atsmon, elle tournera jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer. |
Segond 21 (2007) | Nombres 34.5 (S21) | Depuis Atsmon, elle tournera jusqu’au torrent d’Égypte pour aboutir à la mer. |
Louis Segond + Strong | Nombres 34.5 (LSGSN) | depuis Atsmon, elle tournera jusqu’au torrent d’Égypte, pour aboutir à la mer. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 34.5 (BAN) | et la frontière inclinera depuis Atsmon vers le Torrent d’Égypte, et son extrémité touchera la mer. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 34.5 (SAC) | D’Asémona ils iront en tournant jusqu’au torrent de l’Égypte, et ils finiront au bord de la Grande mer, ou mer Méditerranée. |
David Martin (1744) | Nombres 34.5 (MAR) | Et cette frontière tournera depuis Hatsmon jusqu’au torrent d’Égypte ; et elle aboutira à la mer. |
Ostervald (1811) | Nombres 34.5 (OST) | D’Atsmon la frontière tournera vers le torrent d’Égypte, et aboutira à la mer. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 34.5 (CAH) | La frontière tournera d’Atsmon jusqu’au torrent d’Égypte, et aboutira à la mer. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 34.5 (GBT) | D’Asémona, elles iront en tournant jusqu’au torrent d’Égypte. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 34.5 (PGR) | Et d’Atsmona votre frontière contournera vers le torrent d’Egypte pour aboutir à la mer. |
Lausanne (1872) | Nombres 34.5 (LAU) | D’Atsmon, la limite tournera vers le torrent d’Égypte et aboutira{Héb. ses issues seront.} à la mer. |
Darby (1885) | Nombres 34.5 (DBY) | et la frontière tournera depuis Atsmon vers le torrent d’Égypte, et aboutira à la mer. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 34.5 (TAN) | d’Açmôn, la ligne déviera vers le torrent d’Égypte, et se terminera à la mer. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 34.5 (VIG) | D’Asémona, elles iront en tournant jusqu’au torrent d’Egypte, et elles finiront au bord de la grande mer. |
Fillion (1904) | Nombres 34.5 (FIL) | D’Asémona, elles iront en tournant jusqu’au torrent d’Egypte, et elles finiront au bord de la grande mer. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 34.5 (CRA) | et depuis Asemon, la frontière arrivera jusqu’au Torrent d’Egypte, pour arriver à la mer. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 34.5 (BPC) | depuis Asemon, elle ira jusqu’au Torrent d’Egypte pour se terminer à la mer. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 34.5 (AMI) | D’Asémona ils iront en tournant jusqu’au torrent de l’Égypte, et ils finiront au bord de la grande mer [ou mer Méditerranée]. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 34.5 (LXX) | καὶ κυκλώσει τὰ ὅρια ἀπὸ Ασεμωνα χειμάρρουν Αἰγύπτου καὶ ἔσται ἡ διέξοδος ἡ θάλασσα. |
Vulgate (1592) | Nombres 34.5 (VUL) | ibitque per gyrum terminus ab Asemona usque ad torrentem Aegypti et maris Magni litore finietur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 34.5 (SWA) | kisha mpaka utageuka kutoka Azmoni kwendelea kijito cha Misri, na kutokea kwake kutakuwa hapo baharini. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 34.5 (BHS) | וְנָסַ֧ב הַגְּב֛וּל מֵעַצְמֹ֖ון נַ֣חְלָה מִצְרָ֑יִם וְהָי֥וּ תֹוצְאֹתָ֖יו הַיָּֽמָּה׃ |