Nombres 35.24 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 35.24 (LSG) | voici les lois d’après lesquelles l’assemblée jugera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 35.24 (NEG) | voici les lois d’après lesquelles l’assemblée jugera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang. |
Segond 21 (2007) | Nombres 35.24 (S21) | Voici les règles d’après lesquelles l’assemblée jugera entre celui qui a tué et le vengeur du sang. |
Louis Segond + Strong | Nombres 35.24 (LSGSN) | voici les lois d’après lesquelles l’assemblée jugera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 35.24 (BAN) | l’assemblée jugera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang d’après ces lois. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 35.24 (SAC) | et que cela se prouve devant le peuple, après que la cause du meurtre aura été abritée entre celui qui aura frappé et le parent du mort ; |
David Martin (1744) | Nombres 35.24 (MAR) | Alors l’assemblée jugera entre celui qui a frappé, et celui qui a le droit de faire la vengeance [du sang], selon ces lois-ci. |
Ostervald (1811) | Nombres 35.24 (OST) | Alors, l’assemblée jugera d’après ces lois entre celui qui a frappé et le vengeur du sang ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 35.24 (CAH) | Le réunion jugera, d’après ces jugements, entre celui qui a frappé et le vengeur du sang. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 35.24 (GBT) | Et que cela soit prouvé devant le peuple ; après que la cause du meurtre aura été examinée entre celui qui aura frappé et le parent du mort, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 35.24 (PGR) | que l’Assemblée juge entre celui qui a porté le coup et le vengeur du sang, d’après ces règles, |
Lausanne (1872) | Nombres 35.24 (LAU) | l’assemblée jugera, d’après ces ordonnances, entre celui qui a frappé et le rédempteur du sang, |
Darby (1885) | Nombres 35.24 (DBY) | alors l’assemblée jugera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang, selon ces ordonnances ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 35.24 (TAN) | l’assemblée sera juge entre l’homicide et le vengeur du sang, en s’inspirant de ces règles. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 35.24 (VIG) | et que cela se prouve devant le peuple ; après que la cause du meurtre aura été agitée entre celui qui aura frappé et le parent du mort |
Fillion (1904) | Nombres 35.24 (FIL) | et que cela se prouve devant le peuple; après que la cause du meurtre aura été agitée entre celui qui aura frappé et le parent du mort, |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 35.24 (CRA) | l’assemblée jugera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang, selon ces lois. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 35.24 (BPC) | alors c’est l’assemblée qui décidera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang selon ces déterminations du droit. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 35.24 (AMI) | après que la cause du meurtre aura été agitée entre celui qui aura été frappé et le parent du mort ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 35.24 (LXX) | καὶ κρινεῖ ἡ συναγωγὴ ἀνὰ μέσον τοῦ πατάξαντος καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ ἀγχιστεύοντος τὸ αἷμα κατὰ τὰ κρίματα ταῦτα. |
Vulgate (1592) | Nombres 35.24 (VUL) | et hoc audiente populo fuerit conprobatum atque inter percussorem et propinquum sanguinis quaestio ventilata |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 35.24 (SWA) | ndipo mkutano utaamua kati ya huyo aliyempiga mtu na huyo atakayetwaa kisasi cha damu, kama hukumu hizi zilivyo; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 35.24 (BHS) | וְשָֽׁפְטוּ֙ הָֽעֵדָ֔ה בֵּ֚ין הַמַּכֶּ֔ה וּבֵ֖ין גֹּאֵ֣ל הַדָּ֑ם עַ֥ל הַמִּשְׁפָּטִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ |