Nombres 36.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 36.11 (LSG) | Machla, Thirtsa, Hogla, Milca et Noa, filles de Tselophchad, se marièrent aux fils de leurs oncles ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 36.11 (NEG) | Machla, Thirtsa, Hogla, Milca et Noa, filles de Tselophchad, se marièrent aux fils de leurs oncles ; |
Segond 21 (2007) | Nombres 36.11 (S21) | Machla, Thirtsa, Hogla, Milca et Noa, filles de Tselophchad, épousèrent les fils de leurs oncles. |
Louis Segond + Strong | Nombres 36.11 (LSGSN) | Machla, Thirtsa, Hogla, Milca et Noa, filles de Tselophchad, se marièrent aux fils de leurs oncles ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 36.11 (BAN) | Et Machla, Thirtsa, Hogla, Milca et Noa, filles de Tsélophcad, se marièrent avec les fils de leurs oncles. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 36.11 (SAC) | Ainsi Maala, Thersa, Hégla, Melcha et Noa épousèrent les fils de leur oncle paternel, |
David Martin (1744) | Nombres 36.11 (MAR) | Car Mahla, Tirtsa, Hogla, Milca, et Noha, filles de Tsélophcad, se marièrent aux enfants de leurs oncles. |
Ostervald (1811) | Nombres 36.11 (OST) | Machla, Thirtsa, Hogla, Milca, et Noa, filles de Tselophcad, se marièrent aux fils de leurs oncles. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 36.11 (CAH) | Ma’hla, Tirtsa, ‘Hogla, Milka et Noa, fille de Tselaph’had, devinrent les femmes des fils de leurs oncles. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 36.11 (GBT) | Maala, Thersa, Hégla, Melcha et Noa épousèrent les fils de leur oncle paternel, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 36.11 (PGR) | Et Mahela, Tirtsa, et Hogla et Milca et Noa, filles de Tselophehad, devinrent femmes des fils des frères de leur père ; |
Lausanne (1872) | Nombres 36.11 (LAU) | et Makla, Thirtsa, Hogla, Milca et Noa, filles de Tselophkad, se marièrent aux fils de leurs oncles : |
Darby (1885) | Nombres 36.11 (DBY) | et Makhla, Thirtsa, et Hogla, et Milca, et Noa, filles de Tselophkhad, se marièrent aux fils de leurs oncles. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 36.11 (TAN) | Mahla, Tirça, Hogla, Milka et Noa se marièrent avec les fils de leurs oncles. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 36.11 (VIG) | Ainsi Maala, Thersa, Hégla, Melcha et Noa épousèrent les fils de leur oncle paternel |
Fillion (1904) | Nombres 36.11 (FIL) | Ainsi Maala, Thersa, Hégla, Melcha et Noa épousèrent les fils de leur oncle paternel, |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 36.11 (CRA) | Maala, Thersa, Hégla, Melcha et Noa, filles de Salphaad, se marièrent avec des fils de leurs oncles ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 36.11 (BPC) | Maala, Thersa, Hégla, Melcha et Noa, filles de Salphaad, épousèrent les fils de leurs oncles ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 36.11 (AMI) | Ainsi Maala, Thersa, Hégla, Melcha et Noa épousèrent les fils de leur oncle paternel, de la famille de Manassé, fils de Joseph, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 36.11 (LXX) | καὶ ἐγένοντο Θερσα καὶ Εγλα καὶ Μελχα καὶ Νουα καὶ Μααλα θυγατέρες Σαλπααδ τοῖς ἀνεψιοῖς αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Nombres 36.11 (VUL) | et nupserunt Maala et Thersa et Egla et Melcha et Noa filiis patrui sui |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 36.11 (SWA) | kwa kuwa Mala, na Tirsa, na Hogla, na Milka, na Noa, binti za Selofehadi waliolewa na waume, wana wa ndugu za baba yao. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 36.11 (BHS) | וַתִּהְיֶ֜ינָה מַחְלָ֣ה תִרְצָ֗ה וְחָגְלָ֧ה וּמִלְכָּ֛ה וְנֹעָ֖ה בְּנֹ֣ות צְלָפְחָ֑ד לִבְנֵ֥י דֹדֵיהֶ֖ן לְנָשִֽׁים׃ |