Nombres 36.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 36.8 (LSG) | Et toute fille, possédant un héritage dans les tribus des enfants d’Israël, se mariera à quelqu’un d’une famille de la tribu de son père, afin que les enfants d’Israël possèdent chacun l’héritage de leurs pères. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 36.8 (NEG) | Et toute fille, possédant un héritage dans les tribus des enfants d’Israël, se mariera à quelqu’un d’une famille de la tribu de son père, afin que les enfants d’Israël possèdent chacun l’héritage de leurs pères. |
Segond 21 (2007) | Nombres 36.8 (S21) | Et toute fille qui posséderait un héritage dans les tribus des Israélites se mariera à un membre d’un clan de la tribu de son père, afin que les Israélites possèdent chacun l’héritage de leurs ancêtres. |
Louis Segond + Strong | Nombres 36.8 (LSGSN) | Et toute fille, possédant un héritage dans les tribus des enfants d’Israël, se mariera à quelqu’un d’une famille de la tribu de son père, afin que les enfants d’Israël possèdent chacun l’héritage de leurs pères. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 36.8 (BAN) | Et toute fille héritant d’un patrimoine parmi les tribus des fils d’Israël, épousera un homme d’une famille de la tribu de son père, afin que les fils d’Israël possèdent chacun l’héritage de leurs pères. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 36.8 (SAC) | et toutes les filles héritières prendront des maris de leur tribu ; afin que les mêmes héritages demeurent toujours dans les familles, |
David Martin (1744) | Nombres 36.8 (MAR) | Et toute fille qui sera héritière de quelque possession d’entre les Tribus des enfants d’Israël, sera mariée à quelqu’un de la famille de la Tribu de son père, afin que chacun des enfants d’Israël hérite l’héritage de ses pères. |
Ostervald (1811) | Nombres 36.8 (OST) | Et toute fille possédant un héritage, d’entre les tribus des enfants d’Israël, se mariera à quelqu’un d’une famille de la tribu de son père, afin que chacun des enfants d’Israël possède l’héritage de ses pères. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 36.8 (CAH) | Toute fille héritant un héritage d’entre les tribus des enfants d’Israel deviendra la femme de quelqu’un de la famille de sa tribu paternelle, afin que les enfants d’Israel héritent chacun l’héritage de ses pères. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 36.8 (GBT) | Et toutes les femmes prendront des maris de leur tribu, afin que les héritages restent dans les familles, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 36.8 (PGR) | Et toute fille, héritière d’une propriété dans les Tribus des enfants d’Israël, devra épouser quelqu’un d’une famille de la Tribu de son père, afin que les enfants d’Israël héritent chacun leur propriété paternelle |
Lausanne (1872) | Nombres 36.8 (LAU) | et toute fille possédant un héritage d’entre les tribus des fils d’Israël, se mariera à quelqu’un de la famille de la tribu de son père, afin que les fils d’Israël possèdent chacun l’héritage |
Darby (1885) | Nombres 36.8 (DBY) | Et toute fille qui possédera un héritage dans les tribus des fils d’Israël, sera mariée à quelqu’un de la famille de la tribu de son père, afin que les fils d’Israël possèdent chacun l’héritage de ses pères |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 36.8 (TAN) | Toute fille appelée à hériter, parmi les tribus des enfants d’Israël, devra épouser quelqu’un qui appartienne à la tribu de son père ; afin que les enfants d’Israël possèdent chacun l’héritage de leurs pères, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 36.8 (VIG) | et toutes les femmes prendront des maris de leur tribu ; afin que les mêmes héritages demeurent toujours dans les familles |
Fillion (1904) | Nombres 36.8 (FIL) | et toutes les femmes prendront des maris de leur tribu; afin que les mêmes héritages demeurent toujours dans les familles, |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 36.8 (CRA) | Toute fille possédant un héritage dans quelque tribu des enfants d’Israël se mariera avec un homme d’une famille de la tribu de son père, afin que les enfants d’Israël conservent chacun l’héritage de ses pères. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 36.8 (BPC) | Toute fille possédant un héritage dans quelque tribu des fils d’Israël prendra pour époux un homme d’une famille de la tribu de son père afin que tous les fils d’Israël restent maîtres de l’héritage de leurs pères. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 36.8 (AMI) | et toutes les filles héritières prendront des maris de leur tribu ; afin que les mêmes héritières demeurent toujours dans les familles, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 36.8 (LXX) | καὶ πᾶσα θυγάτηρ ἀγχιστεύουσα κληρονομίαν ἐκ τῶν φυλῶν υἱῶν Ισραηλ ἑνὶ τῶν ἐκ τοῦ δήμου τοῦ πατρὸς αὐτῆς ἔσονται γυναῖκες ἵνα ἀγχιστεύσωσιν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἕκαστος τὴν κληρονομίαν τὴν πατρικὴν αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Nombres 36.8 (VUL) | et cunctae feminae maritos de eadem tribu accipient ut hereditas permaneat in familiis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 36.8 (SWA) | Na kila binti atakayemiliki urithi katika kabila yo yote katika wana wa Israeli, ataolewa katika jamaa moja ya kabila ya baba yake, ili wana wa Israeli wapate kumiliki kila mtu urithi wa baba zake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 36.8 (BHS) | וְכָל־בַּ֞ת יֹרֶ֣שֶׁת נַחֲלָ֗ה מִמַּטֹּות֮ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ לְאֶחָ֗ד מִמִּשְׁפַּ֛חַת מַטֵּ֥ה אָבִ֖יהָ תִּהְיֶ֣ה לְאִשָּׁ֑ה לְמַ֗עַן יִֽירְשׁוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אִ֖ישׁ נַחֲלַ֥ת אֲבֹתָֽיו׃ |