Nombres 4.25 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 4.25 (LSG) | Ils porteront les tapis du tabernacle et la tente d’assignation, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est à l’entrée de la tente d’assignation ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 4.25 (NEG) | Ils porteront les tapis du tabernacle et la tente d’assignation, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est à l’entrée de la tente d’assignation ; |
Segond 21 (2007) | Nombres 4.25 (S21) | Ils porteront les tapis du tabernacle ainsi que la tente de la rencontre, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est à l’entrée de la tente de la rencontre, |
Louis Segond + Strong | Nombres 4.25 (LSGSN) | Ils porteront les tapis du tabernacle et la tente d’assignation, sa couverture et la couverture de peaux de dauphins qui se met par-dessus, le rideau qui est à l’entrée de la tente d’assignation ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 4.25 (BAN) | Ils porteront les tentures de la Demeure et la Tente d’assignation, sa couverture et la couverture de peaux de dauphin qui est par-dessus, le rideau de l’entrée de la Tente d’assignation ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 4.25 (SAC) | Ils porteront les rideaux du tabernacle, la première couverture du tabernacle de l’alliance, la seconde couverture, et la couverture de peaux violettes qui se met sur ces deux autres, avec le voile qui est tendu à l’entrée du tabernacle de l’alliance, |
David Martin (1744) | Nombres 4.25 (MAR) | Ils porteront donc les rouleaux du pavillon, et le Tabernacle d’assignation, sa couverture, la couverture de taissons qui est sur lui par dessus, et la tapisserie de l’entrée du Tabernacle d’assignation ; |
Ostervald (1811) | Nombres 4.25 (OST) | Ils porteront les tentures de la Demeure, et le tabernacle d’assignation, sa couverture, la couverture de peaux de couleur d’hyacinthe qui est par-dessus, et la tapisserie de l’entrée du tabernacle d’assignation ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 4.25 (CAH) | Ils porteront les tapisseries de l’habitacle et la tente du témoignage ; sa couverture, et la couverture de ta’hasch qui est sur lui par-dessus, et la tenture de l’entrée de la tente du témoignage ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 4.25 (GBT) | Ils porteront les rideaux du tabernacle, le toit de l’alliance, la seconde couverture et la couverture de peaux violettes qui se met sur ces deux autres, avec le voile qui est tendu à l’entrée du tabernacle de l’alliance, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 4.25 (PGR) | ils porteront les tentures de la Résidence et la Tente du Rendez-vous avec sa couverture et la couverture de peau de chien de mer superposée à celle-ci, et le Rideau de la porte de la Tente du Rendez-vous |
Lausanne (1872) | Nombres 4.25 (LAU) | Ils porteront les tapis de la Demeure et la Tente d’assignation, sa couverture et la couverture de peaux de taissons qui s’ajoute par-dessus, et la tapisserie de l’entrée de la Tente d’assignation ; |
Darby (1885) | Nombres 4.25 (DBY) | ils porteront les tapis du tabernacle et la tente d’assignation, sa couverture, et la couverture de peaux de taissons qui est sur elle par-dessus, et le rideau de l’entrée de la tente d’assignation, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 4.25 (TAN) | elles porteront les tapis du tabernacle, le pavillon d’assignation, sa couverture et la housse de tahach qui la couvre extérieurement, ainsi que le rideau-portière de la tente d’assignation ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 4.25 (VIG) | Ils porteront les rideaux du tabernacle, le toit (du tabernacle, note) de l’alliance, la seconde couverture, et la couverture de peaux violettes qui se met sur ces deux autres, avec le voile qui est tendu à l’entrée du tabernacle de l’alliance, |
Fillion (1904) | Nombres 4.25 (FIL) | Ils porteront les rideaux du tabernacle, le toit du tabernacle de l’alliance, la seconde couverture, et la couverture de peaux violettes qui se met sur ces deux autres, avec le voile qui est tendu à l’entrée du tabernacle de l’alliance, |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 4.25 (CRA) | Ils porteront les tentures de la Demeure et la tente de réunion, sa couverture et la couverture de peau de veau de marin qui se met par-dessus, le rideau qui est à l’entrée de la tente de réunion, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 4.25 (BPC) | Elles porteront les tentures de la Demeure et la Tente de réunion avec sa couverture, et la couverture en peau de veau marin qui se met par-dessus, le rideau de l’entrée de la Tente de réunion, |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 4.25 (AMI) | Ils porteront les rideaux du tabernacle, la première couverture du tabernacle de l’alliance, la seconde couverture, et la couverture de peau de veau marin qui se met sur ces deux autres, avec le voile qui est tendu à l’entrée du tabernacle de l’alliance, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 4.25 (LXX) | καὶ ἀρεῖ τὰς δέρρεις τῆς σκηνῆς καὶ τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου καὶ τὸ κάλυμμα αὐτῆς καὶ τὸ κάλυμμα τὸ ὑακίνθινον τὸ ὂν ἐπ’ αὐτῆς ἄνωθεν καὶ τὸ κάλυμμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου. |
Vulgate (1592) | Nombres 4.25 (VUL) | ut portent cortinas tabernaculi et tectum foederis operimentum aliud et super omnia velamen ianthinum tentoriumque quod pendet in introitu foederis tabernaculi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 4.25 (SWA) | wao watayachukua mapazia ya maskani, na hema ya kukutania, hizo nguo za kufunikia, na zile ngozi za pomboo za kufunikia zilizo juu yake, na pazia la mlango wa hema ya kukutania; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 4.25 (BHS) | וְנָ֨שְׂא֜וּ אֶת־יְרִיעֹ֤ת הַמִּשְׁכָּן֙ וְאֶת־אֹ֣הֶל מֹועֵ֔ד מִכְסֵ֕הוּ וּמִכְסֵ֛ה הַתַּ֥חַשׁ אֲשֶׁר־עָלָ֖יו מִלְמָ֑עְלָה וְאֶ֨ת־מָסַ֔ךְ פֶּ֖תַח אֹ֥הֶל מֹועֵֽד׃ |