Nombres 4.31 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 4.31 (LSG) | Voici ce qui est remis à leurs soins et ce qu’ils ont à porter, pour toutes leurs fonctions dans la tente d’assignation : les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses bases, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 4.31 (NEG) | Voici ce qui est remis à leurs soins et ce qu’ils ont à porter, pour toutes leurs fonctions dans la tente d’assignation : les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses bases, |
Segond 21 (2007) | Nombres 4.31 (S21) | « Voici ce qu’ils ont la responsabilité de porter, suivant toutes leurs fonctions dans la tente de la rencontre : les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses bases, |
Louis Segond + Strong | Nombres 4.31 (LSGSN) | Voici ce qui est remis à leurs soins et ce qu’ils ont à porter, pour toutes leurs fonctions dans la tente d’assignation : les planches du tabernacle, ses barres, ses colonnes, ses bases, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 4.31 (BAN) | Voici ce qu’ils auront à soigner pour le transport selon tout leur service à l’égard de la Tente d’assignation : les planches du Tabernacle, ses traverses, ses piliers, ses socles les piliers du parvis qui est à l’entour, leurs socles, leurs pieux, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 4.31 (SAC) | Voici la charge qui leur sera destinée : Ils porteront les ais du tabernacle et leurs barres, les colonnes avec leurs bases, |
David Martin (1744) | Nombres 4.31 (MAR) | Or c’est ici la charge de ce qu’ils auront à porter, selon tout le service qu’ils auront à faire au Tabernacle d’assignation, [savoir] les ais du pavillon, ses barres, et ses piliers, avec ses soubassements ; |
Ostervald (1811) | Nombres 4.31 (OST) | Et voici ce qu’ils auront à garder et à porter, pour tout leur service dans le tabernacle d’assignation : les planches de la Demeure, ses traverses, ses colonnes, ses soubassements, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 4.31 (CAH) | Et voici la surveillance de ce qu’ils ont à porter dans tout leur service dans la tente du témoignage : les ais de l’habitacle, ses barres, ses colonnes et ses soubassements ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 4.31 (GBT) | Voici la charge qui leur sera destinée : ils porteront les ais du tabernacle et les barres, les colonnes avec leurs bases, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 4.31 (PGR) | Et voici ce qu’ils auront à soigner et à porter pour tout service de leur part dans la Tente du Rendez-vous : les ais de la Résidence et leurs traverses et ses colonnes et leurs soubassements et les piliers du pourtour du Parvis et leurs soubassements et leurs clous |
Lausanne (1872) | Nombres 4.31 (LAU) | Et voici leur dépôt, ce qu’ils ont à porter pour tout leur service, quant à la Tente d’assignation : les ais de la Demeure, ses traverses, ses colonnes, ses bases ; |
Darby (1885) | Nombres 4.31 (DBY) | Et c’est ici la charge de ce qu’ils auront à porter, selon tout leur service à la tente d’assignation : les ais du tabernacle, et ses traverses, et ses piliers, et ses bases, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 4.31 (TAN) | Voici ce qu’ils sont tenus de porter, selon le détail de leur emploi dans la tente d’assignation : les solives du tabernacle, ses traverses, ses piliers et ses socles ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 4.31 (VIG) | Voici la charge qui leur sera destinée. Ils porteront les ais du tabernacle et les barres (leviers), les colonnes avec leurs bases |
Fillion (1904) | Nombres 4.31 (FIL) | Voici la charge qui leur sera destinée. Ils porteront les ais du tabernacle et les barres, les colonnes avec leurs bases, |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 4.31 (CRA) | Voici ce qui sera remis à leur charge, ce qu’ils auront à porter selon tout leur service dans la tente de réunion : les ais de la Demeure, ses traverses, ses colonnes, ses socles ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 4.31 (BPC) | Voici ce qu’ils auront à porter pour tout leur service dans la Tente de réunion : les planches du tabernacle, avec ses traverses, ses piliers et ses socles ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 4.31 (AMI) | Voici la charge qui leur sera destinée : Ils porteront les ais du tabernacle et leurs barres, les colonnes avec leurs bases ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 4.31 (LXX) | καὶ ταῦτα τὰ φυλάγματα τῶν αἰρομένων ὑπ’ αὐτῶν κατὰ πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου τὰς κεφαλίδας τῆς σκηνῆς καὶ τοὺς μοχλοὺς καὶ τοὺς στύλους αὐτῆς καὶ τὰς βάσεις αὐτῆς καὶ τὸ κατακάλυμμα καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν καὶ οἱ στύλοι αὐτῶν καὶ τὸ κατακάλυμμα τῆς θύρας τῆς σκηνῆς. |
Vulgate (1592) | Nombres 4.31 (VUL) | haec sunt onera eorum portabunt tabulas tabernaculi et vectes eius columnas et bases earum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 4.31 (SWA) | Na mausia ya mzigo wao ni haya, kwa utumishi wao wote katika hema ya kukutania; mbao za maskani, na mataruma yake, na nguzo zake, na matako yake; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 4.31 (BHS) | וְזֹאת֙ מִשְׁמֶ֣רֶת מַשָּׂאָ֔ם לְכָל־עֲבֹדָתָ֖ם בְּאֹ֣הֶל מֹועֵ֑ד קַרְשֵׁי֙ הַמִּשְׁכָּ֔ן וּבְרִיחָ֖יו וְעַמּוּדָ֥יו וַאֲדָנָֽיו׃ |