Nombres 4.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 4.32 (LSG) | les colonnes du parvis formant l’enceinte, leurs bases, leurs pieux, leurs cordages, tous les ustensiles qui en dépendent et tout ce qui est destiné à leur service. Vous désignerez par leurs noms les objets qui sont remis à leurs soins et qu’ils ont à porter. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 4.32 (NEG) | les colonnes du parvis formant l’enceinte, leurs bases, leurs pieux, leurs cordages, tous les ustensiles qui en dépendent et tout ce qui est destiné à leur service. Vous désignerez par leurs noms les objets qui sont remis à leurs soins et qu’ils ont à porter. |
Segond 21 (2007) | Nombres 4.32 (S21) | les colonnes du parvis qui forment l’enceinte, leurs bases, leurs pieux, leurs cordages, tous les ustensiles qui en dépendent et tout ce qui est destiné à leur service. Vous désignerez par leur nom les objets qu’ils ont la responsabilité de porter. |
Louis Segond + Strong | Nombres 4.32 (LSGSN) | les colonnes du parvis formant l’enceinte, leurs bases, leurs pieux, leurs cordages, tous les ustensiles qui en dépendent et tout ce qui est destiné à leur service. Vous désignerez par leurs noms les objets qui sont remis à leurs soins et qu’ils ont à porter. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 4.32 (BAN) | leurs cordages, tous leurs ustensiles et tout le service qui en dépend. Vous ferez l’inventaire par leurs noms des objets confiés à leur garde qu’ils ont à porter. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 4.32 (SAC) | comme aussi les colonnes qui sont tout autour du parvis avec leurs bases, leurs pieux et leurs cordages. Ils prendront par compte tous les vases, et tout ce qui sert au tabernacle, et le porteront ensuite. |
David Martin (1744) | Nombres 4.32 (MAR) | Et les piliers du parvis tout autour, et leurs soubassements, leurs clous, leurs cordages, tous leurs ustensiles, et tout ce dont on se sert en ces choses-là, et vous leur compterez tous les ustensiles qu’ils auront charge de porter, pièce par pièce. |
Ostervald (1811) | Nombres 4.32 (OST) | Les colonnes du parvis tout autour, leurs soubassements, leurs pieux, leurs cordages, avec tous les objets et tout ce qui se rattache à leur service ; et vous dénombrerez par leurs noms les objets qu’ils auront à garder et à porter. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 4.32 (CAH) | Les colonnes du parvis autour, leurs soubassements, leurs pieux et leur cordes, pour tous leurs ustensiles et pour tous leurs services ; et vous assignerez nominativement tous les ustensiles de surveillance qu’ils ont à porter. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 4.32 (GBT) | Les colonnes qui sont autour du parvis avec leurs bases, les pieux et les cordages. Ils prendront par compte tous les vases et tout ce qui sert au tabernacle, et les porteront ensuite. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 4.32 (PGR) | et leurs cordes, toutes leurs pièces et tout leur appareil, et vous dresserez nominativement l’état des pièces qu’ils auront à soigner et à porter. |
Lausanne (1872) | Nombres 4.32 (LAU) | les colonnes du parvis [qui sont] tout autour, leurs bases, leurs piquets, leurs cordages, tous leurs ustensiles et tout leur service ; et vous leur remettrez, [en les indiquant] par leurs noms, les objets qu’ils ont à garder en dépôt et à porter. |
Darby (1885) | Nombres 4.32 (DBY) | et les piliers du parvis tout autour, et leurs bases, et leurs pieux, et leurs cordages, tous leurs ustensiles, selon tout leur service ; et vous leur compterez, en les désignant par nom, les objets qu’ils auront charge de porter. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 4.32 (TAN) | les piliers du pourtour du parvis, leurs socles, leurs chevilles et leurs cordages, avec toutes leurs pièces et tout ce qui s’y rattache. Vous leur attribuerez nominativement les objets dont le transport leur est confié. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 4.32 (VIG) | comme aussi les colonnes qui sont tout autour du parvis avec leurs bases, les pieux et les cordages. Ils prendront par compte tous les vases, et tout ce qui sert au tabernacle, et ils le porteront ensuite. |
Fillion (1904) | Nombres 4.32 (FIL) | comme aussi les colonnes qui sont tout autour du parvis avec leurs bases, les pieux et les cordages. Ils prendront par compte tous les vases, et tout ce qui sert au tabernacle, et ils le porteront ensuite. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 4.32 (CRA) | les colonnes du parvis qui l’entoure, leurs socles, leurs pieux, leurs cordages, tous leurs ustensiles et tout ce qui se rapporte à leur service. Vous ferez l’inventaire par leurs noms des objets qui leur ont été confiés pour les porter ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 4.32 (BPC) | les piliers du parvis qui est à l’entour avec leurs socles, leurs pieux et leurs cordages ainsi que tous leurs ustensiles et tout ce qui est nécessaire à leur service ; vous ferez le relevé nominatif des objets dont le transport leur est confié. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 4.32 (AMI) | comme aussi les colonnes qui sont tout autour du parvis avec leurs bases, leurs pieux et leurs cordages. Ils prendront par compte tous les objets, et tout ce qui sert au tabernacle, et le porteront ensuite. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 4.32 (LXX) | καὶ τοὺς στύλους τῆς αὐλῆς κύκλῳ καὶ αἱ βάσεις αὐτῶν καὶ τοὺς στύλους τοῦ καταπετάσματος τῆς πύλης τῆς αὐλῆς καὶ τὰς βάσεις αὐτῶν καὶ τοὺς πασσάλους αὐτῶν καὶ τοὺς κάλους αὐτῶν καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτῶν καὶ πάντα τὰ λειτουργήματα αὐτῶν ἐξ ὀνομάτων ἐπισκέψασθε αὐτοὺς καὶ πάντα τὰ σκεύη τῆς φυλακῆς τῶν αἰρομένων ὑπ’ αὐτῶν. |
Vulgate (1592) | Nombres 4.32 (VUL) | columnas quoque atrii per circuitum cum basibus et paxillis et funibus suis omnia vasa et supellectilem ad numerum accipient sicque portabunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 4.32 (SWA) | na viguzo vya ua vya kuuzunguka pande zote, na matako yake, na vigingi vyake, na kamba zake, na vyombo vyake vyote, pamoja na utumishi wake wote; nanyi mtawaagizia kila mtu kwa jina lake vile vyombo vya mzigo wao watakaoulinda. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 4.32 (BHS) | וְעַמּוּדֵי֩ הֶחָצֵ֨ר סָבִ֜יב וְאַדְנֵיהֶ֗ם וִֽיתֵדֹתָם֙ וּמֵ֣יתְרֵיהֶ֔ם לְכָל־כְּלֵיהֶ֔ם וּלְכֹ֖ל עֲבֹדָתָ֑ם וּבְשֵׁמֹ֣ת תִּפְקְד֔וּ אֶת־כְּלֵ֖י מִשְׁמֶ֥רֶת מַשָּׂאָֽם׃ |