Nombres 4.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 4.7 (LSG) | Ils étendront un drap bleu sur la table des pains de proposition, et ils mettront dessus les plats, les coupes, les tasses et les calices pour les libations ; le pain y sera toujours ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 4.7 (NEG) | Ils étendront un drap bleu sur la table des pains de proposition, et ils mettront dessus les plats, les coupes, les tasses et les calices pour les libations ; le pain y sera toujours ; |
Segond 21 (2007) | Nombres 4.7 (S21) | Ils étendront un drap bleu sur la table des pains consacrés et ils mettront dessus les plats, les coupes, les tasses et les gobelets pour les offrandes de produits liquides. Quant au pain, il restera sur la table. |
Louis Segond + Strong | Nombres 4.7 (LSGSN) | Ils étendront un drap bleu sur la table des pains de proposition, et ils mettront dessus les plats, les coupes, les tasses et les calices pour les libations ; le pain y sera toujours ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 4.7 (BAN) | Et sur la table de proposition, ils étendront un drap de pourpre violette, et ils mettront dessus les plats, les godets, les patères et les burettes pour la libation ; et le pain perpétuel sera sur elle ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 4.7 (SAC) | Ils envelopperont aussi dans un drap d’hyacinthe la table des pains exposés devant Dieu, et ils mettront avec elle les encensoirs, les petits mortiers, les petits vases et les coupes pour les oblations de liqueur ; et les pains seront toujours sur la table. |
David Martin (1744) | Nombres 4.7 (MAR) | Et ils étendront un drap de pourpre sur la Table [des pains] de proposition, et mettront sur elle les plats, les tasses, les bassins, et les gobelets d’aspersion. Le pain continuel sera sur elle. |
Ostervald (1811) | Nombres 4.7 (OST) | Et ils étendront un drap de pourpre sur la table des pains de proposition, et ils mettront dessus les plats, les tasses, les coupes et les vases pour les libations ; et le pain perpétuel sera dessus ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 4.7 (CAH) | Et sur la table de proposition, ils étendront un drap de laine bleue, mettent dessus les plats, les tasses, les bassins et les gobelets d’aspersion, et le pain perpétuel sera dessus. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 4.7 (GBT) | Ils envelopperont aussi dans un drap d’hyacinthe la table des pains de proposition, et ils mettront avec elle les encensoirs, les petits mortiers, les vases et les coupes pour les libations ; et les pains resteront toujours sur la table. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 4.7 (PGR) | Et sur la Table des Pains de Présentation ils étendront une draperie d’azur ; puis ils y placeront les plats et les coupes, et les jattes et les patères des libations ; le pain perpétuel devra s’y trouver. |
Lausanne (1872) | Nombres 4.7 (LAU) | Ils étendront sur la table de présentation un drap de pourpre, et mettront dessus les plats, les coupes, les bassins et les fioles pour les libations : le pain continuel sera sur elle ; |
Darby (1885) | Nombres 4.7 (DBY) | Et ils étendront un drap de bleu sur la table des pains de proposition, et mettront sur elle les plats, et les coupes, et les vases, et les gobelets de libation ; et le pain continuel sera sur elle. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 4.7 (TAN) | Sur la table de proposition ils étendront une étoffe d’azur, sur laquelle ils placeront les sébiles, les cuillers, les demi-tubes et les montants qui garnissent la table ; quant au pain perpétuel, il restera dessus. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 4.7 (VIG) | Ils envelopperont aussi dans un drap d’hyacinthe la table des pains de proposition, et ils mettront avec elle les encensoirs, les petits mortiers, les petits vases (tasses) et les coupes pour les oblations de liqueurs ; et les pains seront toujours sur la table. |
Fillion (1904) | Nombres 4.7 (FIL) | Ils envelopperont aussi dans un drap d’hyacinthe la table des pains de proposition, et ils mettront avec elle les encensoirs, les petits mortiers, les petits vases et les coupes pour les oblations de liqueurs; et les pains seront toujours sur la table. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 4.7 (CRA) | Ils étendront un drap de pourpre violette sur la table des pains de proposition, et ils mettront dessus les plats, les calices, les patères et les coupes pour les libations ; le pain perpétuel sera sur elle ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 4.7 (BPC) | Sur la table des pains de proposition, ils étendront un drap de pourpre violette ; ils placeront dessus les plats, les coupes, les timbales et les coupes pour les libations ; le pain perpétuel restera dessus. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 4.7 (AMI) | Ils envelopperont aussi dans un drap d’hyacinthe la table des pains exposés devant Dieu, et ils mettront avec elle les encensoirs, les petits mortiers, les patères et les coupes pour les oblations de liqueur ; et les pains seront toujours sur la table. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 4.7 (LXX) | καὶ ἐπὶ τὴν τράπεζαν τὴν προκειμένην ἐπιβαλοῦσιν ἐπ’ αὐτὴν ἱμάτιον ὁλοπόρφυρον καὶ τὰ τρυβλία καὶ τὰς θυίσκας καὶ τοὺς κυάθους καὶ τὰ σπονδεῖα ἐν οἷς σπένδει καὶ οἱ ἄρτοι οἱ διὰ παντὸς ἐπ’ αὐτῆς ἔσονται. |
Vulgate (1592) | Nombres 4.7 (VUL) | mensam quoque propositionis involvent hyacinthino pallio et ponent cum ea turibula et mortariola cyatos et crateras ad liba fundenda panes semper in ea erunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 4.7 (SWA) | Tena juu ya meza ya mikate ya wonyesho watatandika nguo ya rangi ya samawi, na kuweka juu yake sahani, na miiko, na mabakuli, na vikombe vya kumiminia; na hiyo mikate ya daima itakuwa juu yake; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 4.7 (BHS) | וְעַ֣ל׀ שֻׁלְחַ֣ן הַפָּנִ֗ים יִפְרְשׂוּ֮ בֶּ֣גֶד תְּכֵלֶת֒ וְנָתְנ֣וּ עָ֠לָיו אֶת־הַקְּעָרֹ֤ת וְאֶת־הַכַּפֹּת֙ וְאֶת־הַמְּנַקִּיֹּ֔ת וְאֵ֖ת קְשֹׂ֣ות הַנָּ֑סֶךְ וְלֶ֥חֶם הַתָּמִ֖יד עָלָ֥יו יִהְיֶֽה׃ |