Nombres 5.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 5.8 (LSG) | S’il n’y a personne qui ait droit à la restitution de l’objet mal acquis, cet objet revient à l’Éternel, au sacrificateur, outre le bélier expiatoire avec lequel on fera l’expiation pour le coupable. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 5.8 (NEG) | S’il n’y a personne qui ait droit à la restitution de l’objet mal acquis, cet objet revient à l’Éternel, au sacrificateur, outre le bélier expiatoire avec lequel on fera l’expiation pour le coupable. |
Segond 21 (2007) | Nombres 5.8 (S21) | S’il n’y a personne qui ait droit à la restitution de l’objet mal acquis, cet objet revient à l’Éternel, au prêtre, en plus du bélier expiatoire avec lequel on fera l’expiation pour le coupable. |
Louis Segond + Strong | Nombres 5.8 (LSGSN) | S’il n’y a personne qui ait droit à la restitution de l’objet mal acquis, cet objet revient à l’Éternel, au sacrificateur, outre le bélier expiatoire avec lequel on fera l’expiation pour le coupable. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 5.8 (BAN) | Si celui-ci n’a pas d’héritier à qui l’objet du délit puisse être rendu, cet objet revient à l’Éternel, au sacrificateur, outre le bélier propitiatoire, avec lequel on fera propitiation pour le coupable. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 5.8 (SAC) | S’il ne se trouve personne à qui cette restitution puisse se faire, ils la donneront au Seigneur, et elle appartiendra au prêtre, outre le bélier qui s’offre pour l’expiation, afin que l’hostie soit reçue favorablement du Seigneur. |
David Martin (1744) | Nombres 5.8 (MAR) | Que si cet homme n’a personne à qui appartienne le droit de retrait-lignager pour retirer ce en quoi aura été commis le délit, cette chose-là sera restituée à l’Éternel, et elle appartiendra au Sacrificateur, outre le bélier des propitiations avec lequel on fera propitiation pour lui. |
Ostervald (1811) | Nombres 5.8 (OST) | Que si cet homme n’a personne à qui l’on puisse restituer l’objet du délit, celui-ci reviendra à l’Éternel, au sacrificateur, outre le bélier des expiations, avec lequel il fera expiation pour le coupable. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 5.8 (CAH) | Si l’homme n’a pas de parent lignager qui on puisse restituer l’objet fraudé, cet objet fraudé restitué à l’Éternel, (sera) au cohène, et en outre le bélier de rédemption par lequel il rédimera sur lui. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 5.8 (GBT) | S’il ne se trouve personne à qui cette restitution puisse se faire, ils la donneront au Seigneur, et elle appartiendra au prêtre, outre le bélier pour l’expiation, afin que la victime soit reçue favorablement du Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 5.8 (PGR) | Et si celui-ci n’a point de proche parent auquel l’indemnité puisse être payée, l’indemnité payée revient à l’Éternel, au Prêtre, indépendamment du bélier expiatoire avec lequel on fait la propitiation pour eux. |
Lausanne (1872) | Nombres 5.8 (LAU) | Si l’homme n’a pas de rédempteur à qui revienne l’objet du délit, il revient à l’Éternel, au sacrificateur, outre le bélier d’expiation, avec lequel on fera expiation pour le délinquant{Héb. pour lui.} |
Darby (1885) | Nombres 5.8 (DBY) | Et si l’homme n’a pas de proche parent à qui restituer la chose due, alors la chose due, restituée à l’Éternel, sera au sacrificateur, outre le bélier de propitiation avec lequel on fera propitiation pour lui. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 5.8 (TAN) | Si cette personne n’a pas de proche parent à qui l’on puisse restituer l’objet du délit, cet objet, appartenant à l’Éternel, sera remis au pontife ; indépendamment du bélier expiatoire, par lequel on lui obtiendra grâce. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 5.8 (VIG) | (Mais) S’il ne se trouve personne à qui cette restitution ne puisse (se) faire, ils la donneront au Seigneur, et elle appartiendra au prêtre, outre le bélier qui s’offre pour l’expiation, afin que l’hostie soit reçue favorablement du Seigneur. |
Fillion (1904) | Nombres 5.8 (FIL) | S’il ne se trouve personne à qui cette restitution ne puisse faire, ils la donneront au Seigneur, et elle appartiendra au prêtre, outre le bélier qui s’offre pour l’expiation, afin que l’hostie soit reçue favorablement du Seigneur. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 5.8 (CRA) | Si celui-ci n’a pas de représentant à qui puisse être rendu l’objet du délit, cet objet revient à Yahweh, au prêtre, outre le bélier expiatoire avec lequel on fera l’expiation pour le coupable ». |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 5.8 (BPC) | Si ce dernier n’a pas de représentant à qui restituer l’objet du délit, cet objet revient à Yahweh, au prêtre, indépendamment du bélier expiatoire avec lequel on fera l’expiation pour le coupable. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 5.8 (AMI) | S’il ne se trouve personne à qui cette restitution puisse se faire, ils la donneront au Seigneur, et elle appartiendra au prêtre, outre le bélier expiatoire, avec lequel on fera l’expiation pour le coupable. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 5.8 (LXX) | ἐὰν δὲ μὴ ᾖ τῷ ἀνθρώπῳ ὁ ἀγχιστεύων ὥστε ἀποδοῦναι αὐτῷ τὸ πλημμέλημα πρὸς αὐτόν τὸ πλημμέλημα τὸ ἀποδιδόμενον κυρίῳ τῷ ἱερεῖ ἔσται πλὴν τοῦ κριοῦ τοῦ ἱλασμοῦ δι’ οὗ ἐξιλάσεται ἐν αὐτῷ περὶ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Nombres 5.8 (VUL) | sin autem non fuerit qui recipiat dabunt Domino et erit sacerdotis excepto ariete qui offertur pro expiatione ut sit placabilis hostia |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 5.8 (SWA) | Lakini kwamba mtu huyo hana jamaa ya karibu ambaye inampasa kurudishiwa kwa ajili ya hiyo hatia, kile kitakachorudishwa kwa Bwana kwa hiyo hatia kitakuwa cha kuhani, pamoja na kondoo mume wa upatanisho, ambaye kwa huyo utafanywa upatanisho kwa ajili yake. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 5.8 (BHS) | וְאִם־אֵ֨ין לָאִ֜ישׁ גֹּאֵ֗ל לְהָשִׁ֤יב הָאָשָׁם֙ אֵלָ֔יו הָאָשָׁ֛ם הַמּוּשָׁ֥ב לַיהוָ֖ה לַכֹּהֵ֑ן מִלְּבַ֗ד אֵ֚יל הַכִּפֻּרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יְכַפֶּר־בֹּ֖ו עָלָֽיו׃ |