Nombres 6.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 6.12 (LSG) | Il consacrera de nouveau à l’Éternel les jours de son naziréat, et il offrira un agneau d’un an en sacrifice de culpabilité ; les jours précédents ne seront point comptés, parce que son naziréat a été souillé. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 6.12 (NEG) | Il consacrera de nouveau à l’Éternel les jours de son naziréat, et il offrira un agneau d’un an en sacrifice de culpabilité ; les jours précédents ne seront point comptés, parce que son naziréat a été souillé. |
Segond 21 (2007) | Nombres 6.12 (S21) | Il consacrera de nouveau à l’Éternel la période de son naziréat et il offrira un agneau d’un an en sacrifice de culpabilité. Les jours précédents ne seront pas comptés parce que son naziréat a été rendu impur. |
Louis Segond + Strong | Nombres 6.12 (LSGSN) | Il consacrera de nouveau à l’Éternel les jours de son naziréat, et il offrira un agneau d’un an en sacrifice de culpabilité ; les jours précédents ne seront point comptés , parce que son naziréat a été souillé . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 6.12 (BAN) | Et il consacrera à l’Éternel les jours de son naziréat, et il offrira un agneau d’union en sacrifice de réparation ; les jours antérieurs seront nuls, parce que son naziréat a été souillé. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 6.12 (SAC) | et il consacrera au Seigneur les jours de sa séparation, en offrant un agneau d’un an pour son péché ; en sorte néanmoins que tout le temps de sa séparation d’auparavant deviendra inutile, parce que sa consécration a été souillée. |
David Martin (1744) | Nombres 6.12 (MAR) | Et il séparera à l’Éternel les jours de son Nazaréat, offrant un agneau d’un an pour le délit, et les premiers jours seront comptés pour rien ; car son Nazaréat a été souillé. |
Ostervald (1811) | Nombres 6.12 (OST) | Et il consacrera de nouveau à l’Éternel les jours de son Nazaréat, et il offrira un agneau de l’année en sacrifice pour le délit, et les jours précédents ne compteront point, parce que son Nazaréat a été souillé. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 6.12 (CAH) | Il vouera à l’Éternel les jours de son naziréat, et il apportera un agneau d’un an pour le délit, et les jours précédents seront retranchés, car son abstinence a été souillée. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 6.12 (GBT) | Et il consacrera au Seigneur les jours de sa séparation, en offrant un agneau d’un an pour son péché : néanmoins tout le temps antérieur de sa séparation deviendra inutile, parce que sa consécration a été souillée. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 6.12 (PGR) | Il vouera de nouveau à l’Éternel ses jours de Naziréat et offrira un agneau d’un an en sacrifice pour délit, car les jours précédents ne comptent plus, son Naziréat ayant été souillé. |
Lausanne (1872) | Nombres 6.12 (LAU) | et il consacrera [de nouveau] à l’Éternel les jours de son nazaréat, et il offrira un agneau d’un an pour le sacrifice de culpabilité ; et les jours précédents ne compteront point{Héb. tomberont.} parce que son nazaréat a été souillé. |
Darby (1885) | Nombres 6.12 (DBY) | Et il consacrera à l’Éternel les jours de son nazaréat, et il amènera un agneau, âgé d’un an, en sacrifice pour le délit ; et les premiers jours seront comptés pour rien, car il a rendu impur son nazaréat. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 6.12 (TAN) | Il vouera au Seigneur la même période d’abstinence et il offrira un agneau âgé d’un an comme délictif ; pour les jours antérieurs, ils seront nuls, parce que son abstinence a été violée. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 6.12 (VIG) | et il consacrera au Seigneur les jours de sa séparation, offrant un agneau d’un an pour son péché ; en sorte néanmoins que les jours précédents soient annulés, parce que sa consécration a été souillée. |
Fillion (1904) | Nombres 6.12 (FIL) | et il consacrera au Seigneur les jours de sa séparation, offrant un agneau d’un an pour son péché; en sorte néanmoins que les jours précédents soient annulés, parce que sa consécration a été souillée. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 6.12 (CRA) | Il consacrera de nouveau à Yahweh les jours de son nazaréat, et il offrira un agneau d’un an en sacrifice de réparation ; les jours précédents sont nuls, parce que son nazaréat a été souillé. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 6.12 (BPC) | Le naziréen se consacrera à Yahweh pour toute la durée de son vœu et il offrira un agneau d’un an en sacrifice de réparation ; les jours précédents ne compteront pas parce que son naziréat a été souillé. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 6.12 (AMI) | et il consacrera au Seigneur les jours de sa séparation, en offrant un agneau d’un an pour son péché ; en sorte néanmoins que tout le temps de sa séparation d’auparavant deviendra inutile, parce que sa consécration a été souillée. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 6.12 (LXX) | ᾗ ἡγιάσθη κυρίῳ τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς καὶ προσάξει ἀμνὸν ἐνιαύσιον εἰς πλημμέλειαν καὶ αἱ ἡμέραι αἱ πρότεραι ἄλογοι ἔσονται ὅτι ἐμιάνθη κεφαλὴ εὐχῆς αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Nombres 6.12 (VUL) | et consecrabit Domino dies separationis illius offerens agnum anniculum pro peccato ita tamen ut dies priores irriti fiant quoniam polluta est sanctificatio eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 6.12 (SWA) | Kisha ataziweka kwa Bwana hizo siku za kujitenga kwake, naye ataleta mwana-kondoo mume wa mwaka wa kwanza, kuwa sadaka ya hatia; lakini hizo siku za kwanza hazitahesabiwa, kwa kuwa kule kujitenga kwake kulitiwa unajisi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 6.12 (BHS) | וְהִזִּ֤יר לַֽיהוָה֙ אֶת־יְמֵ֣י נִזְרֹ֔ו וְהֵבִ֛יא כֶּ֥בֶשׂ בֶּן־שְׁנָתֹ֖ו לְאָשָׁ֑ם וְהַיָּמִ֤ים הָרִאשֹׁנִים֙ יִפְּל֔וּ כִּ֥י טָמֵ֖א נִזְרֹֽו׃ |