Nombres 6.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 6.16 (LSG) | Le sacrificateur présentera ces choses devant l’Éternel, et il offrira sa victime expiatoire et son holocauste ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 6.16 (NEG) | Le sacrificateur présentera ces choses devant l’Éternel, et il offrira sa victime expiatoire et son holocauste ; |
Segond 21 (2007) | Nombres 6.16 (S21) | Le prêtre présentera ces éléments devant l’Éternel et il offrira sa victime expiatoire et son holocauste. |
Louis Segond + Strong | Nombres 6.16 (LSGSN) | Le sacrificateur présentera ces choses devant l’Éternel, et il offrira sa victime expiatoire et son holocauste ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 6.16 (BAN) | Le sacrificateur les présentera devant l’Éternel, et il offrira son sacrifice pour le péché, et son holocauste ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 6.16 (SAC) | Le prêtre les offrira devant le Seigneur, et il sacrifiera l’hostie pour le péché, aussi bien que celle de l’holocauste. |
David Martin (1744) | Nombres 6.16 (MAR) | Lesquels le Sacrificateur offrira devant l’Éternel ; il sacrifiera aussi sa victime pour le péché, et son holocauste. |
Ostervald (1811) | Nombres 6.16 (OST) | Le sacrificateur les présentera devant l’Éternel, et il offrira son sacrifice pour le péché et son holocauste ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 6.16 (CAH) | Le cohène (le) présentera devant l’Éternel, et exécutera son sacrifice du péché et son holocauste. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 6.16 (GBT) | Le prêtre les offrira devant le Seigneur, et sacrifiera l’hostie pour le péché, aussi bien que l’holocauste. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 6.16 (PGR) | Et le Prêtre présentera ces choses devant l’Éternel et offrira son sacrifice expiatoire et son holocauste. |
Lausanne (1872) | Nombres 6.16 (LAU) | Le sacrificateur les offrira devant la face de l’Éternel, et fera son sacrifice de péché et son holocauste ; |
Darby (1885) | Nombres 6.16 (DBY) | Et le sacrificateur les présentera devant l’Éternel, et il offrira son sacrifice pour le péché, et son holocauste ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 6.16 (TAN) | Le pontife en fera hommage à l’Éternel : il offrira son expiatoire et son holocauste, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 6.16 (VIG) | Le prêtre les offrira devant le Seigneur, et il sacrifiera l’hostie pour le péché, aussi bien que celle de l’holocauste. |
Fillion (1904) | Nombres 6.16 (FIL) | Le prêtre les offrira devant le Seigneur, et il sacrifiera l’hostie pour le péché, aussi bien que celle de l’holocauste. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 6.16 (CRA) | Le prêtre les présentera devant Yahweh, et il offrira son sacrifice pour le péché et son holocauste. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 6.16 (BPC) | Le prêtre les offrira devant Yahweh et accomplira le sacrifice pour le péché et l’holocauste, |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 6.16 (AMI) | Le prêtre les offrira devant le Seigneur, et il les sacrifiera pour le péché, aussi bien que l’holocauste. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 6.16 (LXX) | καὶ προσοίσει ὁ ἱερεὺς ἔναντι κυρίου καὶ ποιήσει τὸ περὶ ἁμαρτίας αὐτοῦ καὶ τὸ ὁλοκαύτωμα αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Nombres 6.16 (VUL) | quae offeret sacerdos coram Domino et faciet tam pro peccato quam in holocaustum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 6.16 (SWA) | Na kuhani atavisongeza mbele za Bwana, naye atasongeza sadaka yake ya dhambi, na sadaka yake ya kuteketezwa; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 6.16 (BHS) | וְהִקְרִ֥יב הַכֹּהֵ֖ן לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְעָשָׂ֥ה אֶת־חַטָּאתֹ֖ו וְאֶת־עֹלָתֹֽו׃ |