Nombres 6.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 6.17 (LSG) | il offrira le bélier en sacrifice d’actions de grâces à l’Éternel, outre la corbeille de pains sans levain, avec l’offrande et la libation. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 6.17 (NEG) | il offrira le bélier en sacrifice d’actions de grâces à l’Éternel, outre la corbeille de pains sans levain, avec l’offrande et la libation. |
Segond 21 (2007) | Nombres 6.17 (S21) | Il offrira le bélier en sacrifice de communion à l’Éternel, en plus de la corbeille de pains sans levain, avec l’offrande végétale et l’offrande liquide qui l’accompagnent. |
Louis Segond + Strong | Nombres 6.17 (LSGSN) | il offrira le bélier en sacrifice d’actions de grâces à l’Éternel, outre la corbeille de pains sans levain, avec l’offrande et la libation. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 6.17 (BAN) | il offrira le bélier comme sacrifice d’actions de grâces à l’Éternel, avec la corbeille de pains sans levain, et il fera l’oblation et la libation. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 6.17 (SAC) | Il immolera encore au Seigneur le bélier pour l’hostie pacifique, et il offrira en même temps la corbeille de pains sans levain, avec les offrandes de farine et de liqueur qui doivent s’y joindre selon la coutume. |
David Martin (1744) | Nombres 6.17 (MAR) | Et il offrira le bélier en sacrifice de prospérités à l’Éternel, avec la corbeille des pains sans levain ; le Sacrificateur offrira aussi son gâteau, et son aspersion. |
Ostervald (1811) | Nombres 6.17 (OST) | Et il offrira le bélier en sacrifice de prospérités à l’Éternel, outre la corbeille de pains sans levain. Le sacrificateur présentera aussi son offrande et sa libation. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 6.17 (CAH) | Et il exécutera le bélier en sacrifice pacifique, à l’Éternel, avec la corbeille de pain non levés, et le cohène exécutera son offrande et sa libation. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 6.17 (GBT) | Il immolera encore au Seigneur le bélier comme hostie pacifique, et offrira en même temps la corbeille de pains sans levain, avec les libations qui doivent s’y joindre selon la coutume. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 6.17 (PGR) | Et il sacrifiera le bélier comme victime pacifique à l’Éternel avec la corbeille d’azymes, et le Prêtre fera son offrande et sa libation. |
Lausanne (1872) | Nombres 6.17 (LAU) | il fera du bélier un sacrifice de prospérité à l’Éternel, ainsi que de la corbeille de pains sans levain, et il offrira son hommage et sa libation. |
Darby (1885) | Nombres 6.17 (DBY) | et il offrira le bélier en sacrifice de prospérités à l’Éternel, avec la corbeille des pains sans levain ; et le sacrificateur offrira son offrande de gâteau et sa libation. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 6.17 (TAN) | traitera le bélier comme sacrifice rémunératoire à l’Éternel, accompagné de la corbeille d’azymes, et il y joindra son oblation et sa libation. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 6.17 (VIG) | Il immolera encore au Seigneur le bélier pour l’hostie pacifique, et il offrira en même temps la corbeille de pains sans levain, avec les offrandes de liquide (libations) qui doivent s’y joindre selon la coutume. |
Fillion (1904) | Nombres 6.17 (FIL) | Il immolera encore au Seigneur le bélier pour l’hostie pacifique, et il offrira en même temps la corbeille de pains sans levain, avec les offrandes de liquide qui doivent s’y joindre selon la coutume. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 6.17 (CRA) | Puis il offrira le bélier en sacrifice pacifique à Yahweh, avec la corbeille de pains sans levain ; le prêtre fera son oblation et sa libation. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 6.17 (BPC) | Quant au bélier il l’offrira à Yahweh en sacrifice pacifique avec la corbeille de pains sans levain, puis il fera son oblation et sa libation. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 6.17 (AMI) | Il immolera encore au Seigneur le bélier pour le sacrifice pacifique, et il offrira en même temps la corbeille de pains sans levain, avec les offrandes et les libations qui doivent s’y joindre selon la coutume. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 6.17 (LXX) | καὶ τὸν κριὸν ποιήσει θυσίαν σωτηρίου κυρίῳ ἐπὶ τῷ κανῷ τῶν ἀζύμων καὶ ποιήσει ὁ ἱερεὺς τὴν θυσίαν αὐτοῦ καὶ τὴν σπονδὴν αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Nombres 6.17 (VUL) | arietem vero immolabit hostiam pacificam Domino offerens simul canistrum azymorum et libamenta quae ex more debentur |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 6.17 (SWA) | naye atamsongeza huyo kondoo mume kuwa dhabihu ya sadaka za amani kwa Bwana, pamoja na kikapu cha mikate isiyotiwa chachu; kisha kuhani atasongeza sadaka ya unga nayo, na sadaka yake ya kinywaji. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 6.17 (BHS) | וְאֶת־הָאַ֜יִל יַעֲשֶׂ֨ה זֶ֤בַח שְׁלָמִים֙ לַֽיהוָ֔ה עַ֖ל סַ֣ל הַמַּצֹּ֑ות וְעָשָׂה֙ הַכֹּהֵ֔ן אֶת־מִנְחָתֹ֖ו וְאֶת־נִסְכֹּֽו׃ |