Nombres 6.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 6.18 (LSG) | Le naziréen rasera, à l’entrée de la tente d’assignation, sa tête consacrée ; il prendra les cheveux de sa tête consacrée, et il les mettra sur le feu qui est sous le sacrifice d’actions de grâces. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 6.18 (NEG) | Le naziréen rasera, à l’entrée de la tente d’assignation, sa tête consacrée ; il prendra les cheveux de sa tête consacrée, et il les mettra sur le feu qui est sous le sacrifice d’actions de grâces. |
Segond 21 (2007) | Nombres 6.18 (S21) | Le naziréen rasera sa tête consacrée à l’entrée de la tente de la rencontre. Il prendra les cheveux de sa tête consacrée et les mettra sur le feu qui brûle sous le sacrifice de communion. |
Louis Segond + Strong | Nombres 6.18 (LSGSN) | Le naziréen rasera , à l’entrée de la tente d’assignation, sa tête consacrée ; il prendra les cheveux de sa tête consacrée, et il les mettra sur le feu qui est sous le sacrifice d’actions de grâces. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 6.18 (BAN) | Le naziréen rasera, à l’entrée de la Tente d’assignation, sa tête consacrée, il prendra les cheveux de sa tête consacrée, et il les jettera sur le feu qui est sous le sacrifice d’actions de grâces. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 6.18 (SAC) | Alors la chevelure du nazaréen consacrée à Dieu sera rasée devant la porte du tabernacle de l’alliance ; le prêtre prendra ses cheveux, et les brûlera sur le feu qui aura été mis sous le sacrifice des pacifiques ; |
David Martin (1744) | Nombres 6.18 (MAR) | Et le Nazarien rasera la tête de son Nazaréat à l’entrée du Tabernacle d’assignation, et prendra les cheveux de la tête de son Nazaréat, et les mettra sur le feu qui est sous le sacrifice de prospérités. |
Ostervald (1811) | Nombres 6.18 (OST) | Et le Nazaréen rasera, à l’entrée du tabernacle d’assignation, sa tête consacrée, et il prendra les cheveux de sa tête consacrée et les mettra sur le feu qui est sous le sacrifice de prospérités. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 6.18 (CAH) | Le nazir rasera, à l’entrée de la tente du témoignage, la tête de son naziréat ; il prendra la chevelure de la tête de son naziréat, et (la) mettra sur le feu qui est sons le sacrifice pacifique. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 6.18 (GBT) | Alors la chevelure du nazaréen consacrée à Dieu sera rasée devant la porte du tabernacle de l’alliance ; le prêtre prendra ses cheveux, et les brûlera sur le feu placé sous le sacrifice des victimes pacifiques ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 6.18 (PGR) | Et à la porte de la Tente du Rendez-vous le Naziréen rasera sa tête consacrée, et prendra sa chevelure consacrée et la mettra sur le feu allumé sous la victime pacifique. |
Lausanne (1872) | Nombres 6.18 (LAU) | Et le nazaréen rasera, à l’entrée de la Tente d’assignation, sa tête consacrée, et il prendra les cheveux de sa tête consacrée et les mettra sur le feu qui est sous le sacrifice de prospérité. |
Darby (1885) | Nombres 6.18 (DBY) | Et le nazaréen rasera, à l’entrée de la tente d’assignation, la tête de son nazaréat, et il prendra les cheveux de la tête de son nazaréat et les mettra sur le feu qui est sous le sacrifice de prospérités. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 6.18 (TAN) | Alors l’abstème rasera, à l’entrée de la tente d’assignation, sa tête consacrée ; et il prendra cette chevelure consacrée, et la jettera sur le feu qui est sous la victime de rémunération. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 6.18 (VIG) | Alors la chevelure du nazaréen consacrée à Dieu sera rasée devant la porte du tabernacle de l’alliance ; le prêtre prendra ses cheveux et les brûlera sur le feu qui aura été mis sous le sacrifice des pacifiques, |
Fillion (1904) | Nombres 6.18 (FIL) | Alors la chevelure du Nazaréen consacrée à Dieu sera rasée devant la porte du tabernacle de l’alliance; le prêtre prendra ses cheveux et les brûlera sur le feu qui aura été mis sous le sacrifice des pacifiques, |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 6.18 (CRA) | Le nazaréen rasera, à l’entrée de la tente de réunion, sa tête consacrée ; et prenant les cheveux de sa tête consacrée, il les mettra sur le feu qui est sous la victime du sacrifice pacifique. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 6.18 (BPC) | Alors, à l’entrée de la tente, le naziréen rasera sa tête consacrée, prendra sa chevelure consacrée et la jettera dans le feu qui est sous le sacrifice pacifique. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 6.18 (AMI) | Alors la chevelure du nazaréen consacrée à Dieu sera rasée devant la porte du tabernacle de l’alliance ; le prêtre prendra ces cheveux, et les brûlera sur le feu qui aura été mis sous le sacrifice pacifique ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 6.18 (LXX) | καὶ ξυρήσεται ὁ ηὐγμένος παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου τὴν κεφαλὴν τῆς εὐχῆς αὐτοῦ καὶ ἐπιθήσει τὰς τρίχας ἐπὶ τὸ πῦρ ὅ ἐστιν ὑπὸ τὴν θυσίαν τοῦ σωτηρίου. |
Vulgate (1592) | Nombres 6.18 (VUL) | tunc radetur nazareus ante ostium tabernaculi foederis caesarie consecrationis suae tolletque capillos eius et ponet super ignem qui est subpositus sacrificio pacificorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 6.18 (SWA) | Naye Mnadhiri atakinyoa kichwa cha kujitenga kwake, mlangoni pa hema ya kukutania, kisha atatwaa hizo nywele za kichwa cha kujitenga kwake, na kuzitia katika moto ulio chini ya dhabihu ya sadaka za amani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 6.18 (BHS) | וְגִלַּ֣ח הַנָּזִ֗יר פֶּ֛תַח אֹ֥הֶל מֹועֵ֖ד אֶת־רֹ֣אשׁ נִזְרֹ֑ו וְלָקַ֗ח אֶת־שְׂעַר֙ רֹ֣אשׁ נִזְרֹ֔ו וְנָתַן֙ עַל־הָאֵ֔שׁ אֲשֶׁר־תַּ֖חַת זֶ֥בַח הַשְּׁלָמִֽים׃ |