Nombres 6.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Nombres 6.5 (LSG) | Pendant tout le temps de son naziréat, le rasoir ne passera point sur sa tête ; jusqu’à l’accomplissement des jours pour lesquels il s’est consacré à l’Éternel, il sera saint, il laissera croître librement ses cheveux. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Nombres 6.5 (NEG) | Pendant tout le temps de son naziréat, le rasoir ne passera point sur sa tête ; jusqu’à l’accomplissement des jours pour lesquels il s’est consacré à l’Éternel, il sera saint, il laissera croître librement ses cheveux. |
Segond 21 (2007) | Nombres 6.5 (S21) | Pendant toute la durée de son vœu de naziréat, le rasoir ne passera pas sur sa tête. Il sera saint jusqu’à ce que prenne fin la période pour laquelle il s’est consacré à l’Éternel. Il laissera pousser librement ses cheveux. |
Louis Segond + Strong | Nombres 6.5 (LSGSN) | Pendant tout le temps de son naziréat , le rasoir ne passera point sur sa tête ; jusqu’à l’accomplissement des jours pour lesquels il s’est consacré à l’Éternel, il sera saint, il laissera croître librement ses cheveux . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Nombres 6.5 (BAN) | Pendant tout le temps du vœu de son naziréat le rasoir ne passera point sur sa tête, jusqu’à l’accomplissement des jours pendant lesquels il se sépare en l’honneur de l’Éternel, il sera saint, en laissant croître librement les cheveux de sa tête. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Nombres 6.5 (SAC) | Pendant tout le temps de la séparation du nazaréen, le rasoir ne passera point sur sa tête, jusqu’à ce que les jours de sa consécration au Seigneur soient accomplis. Il sera saint, laissant croître les cheveux de sa tête. |
David Martin (1744) | Nombres 6.5 (MAR) | Le rasoir ne passera point sur sa tête durant tous les jours de son Nazaréat. Il sera saint jusqu’à ce que les jours pour lesquels il s’est fait Nazarien à l’Éternel soient accomplis, et il laissera croître les cheveux de sa tête. |
Ostervald (1811) | Nombres 6.5 (OST) | Pendant tout le temps de son vœu de Nazaréat, le rasoir ne passera point sur sa tête ; jusqu’à ce que les jours, pour lesquels il s’est voué à l’Éternel, soient accomplis, il sera consacré, il laissera croître les cheveux de sa tête. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Nombres 6.5 (CAH) | Tout le temps du vœu de son naziréat, il ne fera pas passer de lame sur sa tête, il sera saint jusqu’à l’accomplissement des jours qu’il aura voués au naziréat, à l’Éternel ; il se laissera croître librement les cheveux de la tête. |
Grande Bible de Tours (1866) | Nombres 6.5 (GBT) | Tout le temps de la séparation du nazaréen, le rasoir ne passera pas sur sa tête, jusqu’à ce que les jours de sa consécration au Seigneur soient accomplis. Il sera saint, et laissera croître les cheveux de sa tête. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Nombres 6.5 (PGR) | Pendant toute la durée de son Naziréat le rasoir ne passera point sur sa tête ; jusqu’à l’expiration du temps qu’il aura voué à l’Éternel il sera consacré, il laissera croître dans toute leur longueur les cheveux de sa tête. |
Lausanne (1872) | Nombres 6.5 (LAU) | Pendant tous les jours de son nazaréat, la rasoir ne passera pas sur sa tête : jusqu’à l’accomplissement des jours pendant lesquels il se consacre à l’Éternel, il sera saint ; il laissera croître les cheveux{Héb. la chevelure des cheveux.} de sa tête. |
Darby (1885) | Nombres 6.5 (DBY) | Pendant tous les jours du vœu de son nazaréat, le rasoir ne passera pas sur sa tête ; jusqu’à l’accomplissement des jours pour lesquels il s’est séparé pour être à l’Éternel, il sera saint ; il laissera croître les boucles des cheveux de sa tête. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Nombres 6.5 (TAN) | Tout le temps stipulé pour son abstinence, le rasoir ne doit pas effleurer sa tête : jusqu’au terme des jours où il veut s’abstenir pour l’Éternel, il doit rester sain, laisser croître librement la chevelure de sa tête. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Nombres 6.5 (VIG) | Pendant tout le temps de la séparation (du Nazaréen), le rasoir ne passera point sur sa tête, jusqu’à ce que les jours de sa consécration au Seigneur soient accomplis. Il sera saint, laissant croître les cheveux de sa tête. |
Fillion (1904) | Nombres 6.5 (FIL) | Pendant tout le temps de la séparation du Nazaréen, le rasoir ne passera point sur sa tête, jusqu’à ce que les jours de sa consécration au Seigneur soient accomplis. Il sera saint, laissant croître les cheveux de sa tête. |
Auguste Crampon (1923) | Nombres 6.5 (CRA) | Pendant tout le temps du vœu de son nazaréat, le rasoir ne passera point sur sa tête ; jusqu’à l’accomplissement des jours pour la durée desquels il se sépare en l’honneur de Yahweh, il sera saint, laissant croître librement ses cheveux. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Nombres 6.5 (BPC) | Pendant toute la durée de son vœu de naziréat, le rasoir ne passera pas sur sa tête ; jusqu’à ce que soit révolu le temps de son vœu de naziréat, il sera saint et laissera pousser sa chevelure. |
Amiot & Tamisier (1950) | Nombres 6.5 (AMI) | Pendant toute le temps de la séparation du nazaréen, le rasoir ne passera point sur sa tête, jusqu’à ce que les jours de sa consécration au Seigneur soient accomplis. Il sera saint, laissant croître les cheveux de sa tête. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Nombres 6.5 (LXX) | πάσας τὰς ἡμέρας τῆς εὐχῆς τοῦ ἁγνισμοῦ ξυρὸν οὐκ ἐπελεύσεται ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἕως ἂν πληρωθῶσιν αἱ ἡμέραι ὅσας ηὔξατο κυρίῳ ἅγιος ἔσται τρέφων κόμην τρίχα κεφαλῆς. |
Vulgate (1592) | Nombres 6.5 (VUL) | omni tempore separationis suae novacula non transibit super caput eius usque ad conpletum diem quo Domino consecratur sanctus erit crescente caesarie capitis eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Nombres 6.5 (SWA) | Siku zote za nadhiri yake ya kujitenga, wembe usimfikilie kichwani mwake; hata hizo siku zitakapotimia, ambazo alijiweka wakfu kwa Bwana, atakuwa mtakatifu, ataziacha nywele za kichwani mwake zikue ziwe ndefu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Nombres 6.5 (BHS) | כָּל־יְמֵי֙ נֶ֣דֶר נִזְרֹ֔ו תַּ֖עַר לֹא־יַעֲבֹ֣ר עַל־רֹאשֹׁ֑ו עַד־מְלֹ֨את הַיָּמִ֜ם אֲשֶׁר־יַזִּ֤יר לַיהוָה֙ קָדֹ֣שׁ יִהְיֶ֔ה גַּדֵּ֥ל פֶּ֖רַע שְׂעַ֥ר רֹאשֹֽׁו׃ |