Matthieu 1.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 1.4 (LSG) | Aram engendra Aminadab ; Aminadab engendra Naasson ; Naasson engendra Salmon ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 1.4 (NEG) | Aram engendra Aminadab ; Aminadab engendra Naasson ; Naasson engendra Salmon ; |
Segond 21 (2007) | Matthieu 1.4 (S21) | Aram eut pour fils Aminadab ; Aminadab eut Nachshon ; Nachshon eut Salmon ; |
Louis Segond + Strong | Matthieu 1.4 (LSGSN) | Aram engendra Aminadab ; Aminadab engendra Naasson ; Naasson engendra Salmon ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 1.4 (BAN) | Aram engendra Aminadab. Aminadab engendra Naasson. Naasson engendra Salmon. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 1.4 (SAC) | Aram engendra Aminadab ; Aminadab engendra Naasson ; Naasson engendra Salmon ; |
David Martin (1744) | Matthieu 1.4 (MAR) | Et Aram engendra Aminadab ; et Aminadab engendra Naasson ; et Naasson engendra Salmon ; |
Ostervald (1811) | Matthieu 1.4 (OST) | Aram fut père d’Aminadab. Aminadab fut père de Naasson. Naasson fut père de Salmon. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 1.4 (LAM) | Aram engendra Aminadab ; Aminadah engendra Naassom ; Naassom engendra Salmon. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 1.4 (GBT) | Aram engendra Aminadab. Aminadab engendra Naasson. Naasson engendra Salmon. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 1.4 (PGR) | Aram engendra Aminadab ; Aminadab engendra Naasson ; Naasson engendra Salmon ; |
Lausanne (1872) | Matthieu 1.4 (LAU) | et Aram engendra Aminadab ; et Aminadab engendra Naasson ; et Naasson engendra Salmon ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 1.4 (OLT) | Aram, Aminabad; Aminabad, Naasson; Naasson, Salmon; |
Darby (1885) | Matthieu 1.4 (DBY) | et Aram engendra Aminadab ; et Aminadab engendra Naasson ; et Naasson engendra Salmon ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 1.4 (STA) | Aram engendra Aminadab ; Aminadab engendra Naasson ; Naasson engendra Salmon ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 1.4 (VIG) | Aram engendra Aminadab ; Aminadab engendra Naasson ; Naasson engendra Salmon ; |
Fillion (1904) | Matthieu 1.4 (FIL) | Aram engendra Aminadab; Aminadab engendra Naasson; Naasson engendra Salmon; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 1.4 (SYN) | Aram, d’Aminadab ; Aminadab, de Naasson ; Naasson, de Salmon. |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 1.4 (CRA) | Aram engendra Aminadab ; Aminadab engendra Naasson ; Naasson engendra Salmon ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 1.4 (BPC) | Aram engendra Aminadab, Aminadab engendra Naasson, Naasson engendra Salmon, |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 1.4 (AMI) | Aram engendra Aminadab. Aminadab engendra Naasson. Naasson engendra Salmon. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 1.4 (VUL) | Aram autem genuit Aminadab Aminadab autem genuit Naasson Naasson autem genuit Salmon |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 1.4 (SWA) | Aramu akamzaa Aminadabu; Aminadabu akamzaa Nashoni; Nashoni akamzaa Salmoni; |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 1.4 (SBLGNT) | Ἀρὰμ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἀμιναδάβ, Ἀμιναδὰβ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ναασσών, Ναασσὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Σαλμών, |