Matthieu 12.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 12.10 (LSG) | Et voici, il s’y trouvait un homme qui avait la main sèche. Ils demandèrent à Jésus : Est-il permis de faire une guérison les jours de sabbat ? C’était afin de pouvoir l’accuser. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 12.10 (NEG) | Et voici, il s’y trouvait un homme qui avait la main sèche. Ils demandèrent à Jésus : Est-il permis de faire une guérison les jours de sabbat ? C’était afin de pouvoir l’accuser. |
Segond 21 (2007) | Matthieu 12.10 (S21) | Il s’y trouvait un homme qui avait la main paralysée. Ils demandèrent à Jésus : « Est-il permis de faire une guérison le jour du sabbat ? » C’était afin de pouvoir l’accuser. |
Louis Segond + Strong | Matthieu 12.10 (LSGSN) | Et voici , il s’y trouvait un homme qui avait la main sèche. Ils demandèrent à Jésus : Est-il permis de faire une guérison les jours de sabbat ? C’était afin de pouvoir l’accuser . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 12.10 (BAN) | Et voici, il s’y trouvait un homme qui avait une main sèche. Et ils l’interrogèrent disant : Est-il permis de guérir dans les jours de sabbat ? C’était afin de pouvoir l’accuser. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 12.10 (SAC) | où il se trouva un homme qui avait une main sèche ; et ils lui demandèrent, pour avoir un sujet de l’accuser, s’il était permis de guérir aux jours de sabbat. |
David Martin (1744) | Matthieu 12.10 (MAR) | Et voici, il y avait là un homme qui avait une main sèche, et pour [avoir sujet de] l’accuser ils l’interrogèrent, en disant : est-il permis de guérir aux jours du Sabbat ? |
Ostervald (1811) | Matthieu 12.10 (OST) | Et il y trouva un homme qui avait une main sèche ; et ils lui demandèrent, pour avoir lieu de l’accuser : Est-il permis de guérir dans les jours de sabbat ? |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 12.10 (LAM) | Or, il se trouvoit là un homme qui avoit la main desséchée ; et ils l’interrogeoient, disant : Est-il permis de guérir le jour du sabbat ? afin d’avoir un prétexte pour l’accuser. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 12.10 (GBT) | Et il y trouva un homme ayant une main desséchée. Ils l’interrogeaient, en disant : Est-il permis de guérir le jour du sabbat ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 12.10 (PGR) | Et voici, il s’y trouvait un homme qui avait une main sèche. Et ils lui demandèrent : « Est-il permis d’opérer une guérison le jour du sabbat ? » C’était afin de pouvoir l’accuser. |
Lausanne (1872) | Matthieu 12.10 (LAU) | Et voici qu’il s’y trouvait un homme ayant la main sèche ; et ils l’interrogèrent en disant : Est-il permis de guérir aux jours de sabbat ? [C’était] afin de l’accuser. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 12.10 (OLT) | Il s’y trouvait un homme qui avait la main sèche, et l’on demanda à Jésus s’il était permis de guérir, le jour du sabbat: c’était afin de l’accuser. |
Darby (1885) | Matthieu 12.10 (DBY) | Et voici, il y avait là un homme qui avait la main sèche. Et ils l’interrogèrent, disant : Est-il permis de guérir, le jour de sabbat ? -afin de l’accuser. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 12.10 (STA) | Il s’y trouvait un homme qui avait une main paralysée ; pour avoir un prétexte à accusation, ils lui posèrent une question : « Est-il permis, dirent ils, de guérir les jours de sabbat ? » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 12.10 (VIG) | Et voici qu’il se trouva là un homme qui avait une main desséchée. Et ils L’interrogeaient, en disant : Est-il permis de guérir au jour de sabbat ? afin de pouvoir L’accuser. |
Fillion (1904) | Matthieu 12.10 (FIL) | Et voici qu’il se trouva là un homme qui avait une main desséchée. Et ils L’interrogeaient, en disant: Est-il permis de guérir au jour de sabbat? afin de pouvoir L’accuser. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 12.10 (SYN) | Il s’y trouvait un homme qui avait une main desséchée, et ils demandèrent à Jésus : Est-il permis de guérir le jour du sabbat ? C’était afin de pouvoir l’accuser. |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 12.10 (CRA) | Or, il se trouvait là un homme qui avait la main desséchée, et ils demandèrent à Jésus : « Est-il permis de guérir, le jour du sabbat ?» C’était pour avoir un prétexte de l’accuser. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 12.10 (BPC) | Et voici qu’il y avait là un homme à la main desséchée. Et ils posèrent à Jésus cette question : “Est-il permis de guérir un jour de sabbat ?” C’était afin de pouvoir l’accuser. |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 12.10 (AMI) | Et il y avait là un homme ayant une main sèche ; et ils lui demandèrent : Est-il permis de guérir le jour du sabbat ? C’était afin de pouvoir l’accuser. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 12.10 (VUL) | et ecce homo manum habens aridam et interrogabant eum dicentes si licet sabbatis curare ut accusarent eum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 12.10 (SWA) | Na tazama, yumo mtu mwenye mkono umepooza; wakamwuliza, wakisema, Ni halali kuponya watu siku ya sabato? Wapate kumshitaki. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 12.10 (SBLGNT) | καὶ ἰδοὺ ⸀ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν. καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες· Εἰ ἔξεστι τοῖς σάββασιν ⸀θεραπεύειν; ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ. |