Matthieu 12.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 12.22 (LSG) | Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 12.22 (NEG) | Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait. |
Segond 21 (2007) | Matthieu 12.22 (S21) | Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait. |
Louis Segond + Strong | Matthieu 12.22 (LSGSN) | Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit , de sorte que le muet parlait et voyait . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 12.22 (BAN) | Alors lui fut amené un démoniaque aveugle et muet ; et il le guérit ; de sorte que l’aveugle et muet parlait et voyait. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 12.22 (SAC) | Alors on lui présenta un possédé, aveugle et muet ; et il le guérit, en sorte qu’il commença à parler et à voir. |
David Martin (1744) | Matthieu 12.22 (MAR) | Alors il lui fut présenté un homme tourmenté d’un démon, aveugle, et muet, et il le guérit ; de sorte que celui qui avait été aveugle et muet, parlait et voyait. |
Ostervald (1811) | Matthieu 12.22 (OST) | Alors on présenta à Jésus un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que celui qui avait été aveugle et muet parlait et voyait. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 12.22 (LAM) | Alors, on lui présenta un homme aveugle et muet que le démon possédoit ; et il le guérit, de sorte qu’il parloit et voyoit. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 12.22 (GBT) | Alors on lui présenta un possédé aveugle et muet, et il le guérit ; en sorte qu’il parlait et voyait. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 12.22 (PGR) | Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, en sorte que ce muet parlait et voyait, |
Lausanne (1872) | Matthieu 12.22 (LAU) | Alors on lui présenta un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit ; de sorte que l’aveugle et muet parlait et voyait. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 12.22 (OLT) | Alors on lui amena un démoniaque aveugle et sourd-muet, et il le guérit; de sorte que le muet parlait et voyait. |
Darby (1885) | Matthieu 12.22 (DBY) | Alors il lui fut amené un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit ; de sorte que l’homme aveugle et muet parlait et voyait. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 12.22 (STA) | On lui présenta alors un démoniaque aveugle et muet ; il le guérit de sorte que le muet parlait et voyait. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 12.22 (VIG) | Alors on Lui présenta un possédé aveugle et muet, et Il le guérit, de sorte qu’il parlait et voyait. |
Fillion (1904) | Matthieu 12.22 (FIL) | Alors on Lui présenta un possédé aveugle et muet, et Il le guérit, de sorte qu’il parlait et voyait. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 12.22 (SYN) | Alors on présenta à Jésus un démoniaque aveugle et muet ; il le guérit, de sorte que le muet parlait et voyait. |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 12.22 (CRA) | On lui présenta alors un possédé aveugle et muet, et il le guérit, de sorte que cet homme parlait et voyait. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 12.22 (BPC) | Alors on lui amena un possédé aveugle et muet, et il le guérit, en sorte que le muet parlait et voyait. |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 12.22 (AMI) | Alors on lui présenta un possédé aveugle et muet ; et il le guérit, en sorte qu’il commença à parler et à voir. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 12.22 (VUL) | tunc oblatus est ei daemonium habens caecus et mutus et curavit eum ita ut loqueretur et videret |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 12.22 (SWA) | Wakati ule akaletewa mtu mwenye pepo, kipofu, naye ni bubu; akamponya, hata yule bubu akanena na kuona. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 12.22 (SBLGNT) | Τότε ⸂προσηνέχθη αὐτῷ δαιμονιζόμενος τυφλὸς καὶ κωφός⸃· καὶ ἐθεράπευσεν αὐτόν, ὥστε τὸν ⸀κωφὸν λαλεῖν καὶ βλέπειν. |