Matthieu 12.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 12.23 (LSG) | Toute la foule étonnée disait : N’est-ce point là le Fils de David ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 12.23 (NEG) | Toute la foule étonnée disait : N’est-ce point là le Fils de David ? |
Segond 21 (2007) | Matthieu 12.23 (S21) | Toute la foule disait, étonnée : « N’est-ce pas là le Fils de David ? » |
Louis Segond + Strong | Matthieu 12.23 (LSGSN) | Toute la foule étonnée disait : N’est -ce point là le Fils de David ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 12.23 (BAN) | Et toute la foule fut stupéfaite, et elle disait : Celui-ci serait-il le fils de David ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 12.23 (SAC) | Tout le peuple en fut rempli d’admiration ; et ils disaient : N’est-ce point là le Fils de David ? |
David Martin (1744) | Matthieu 12.23 (MAR) | Et toutes les troupes en furent étonnées, et elles disaient : celui-ci n’est-il pas le Fils de David ? |
Ostervald (1811) | Matthieu 12.23 (OST) | Tout le peuple en fut étonné, et ils disaient : Cet homme ne serait-il point le Fils de David ? |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 12.23 (LAM) | Et tout le peuple stupéfait disoit : Celui-ci n’est-il point le fils de David ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 12.23 (GBT) | Tout le peuple en fut étonné, et disait : N’est- ce pas là le fils de David ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 12.23 (PGR) | et toute la foule fut stupéfaite, et elle disait : « Cet homme n’est-il point le fils de David ? » |
Lausanne (1872) | Matthieu 12.23 (LAU) | Et la foule tout entière était dans l’étonnement et disait : Celui-ci n’est-il pas le Fils de David ? |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 12.23 (OLT) | Toute la foule était ravie en admiration, et disait: «N’est-ce point là le Fils de David?» |
Darby (1885) | Matthieu 12.23 (DBY) | Et toutes les foules étaient hors d’elles et disaient : Celui-ci serait-il le fils de David ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 12.23 (STA) | Et la multitude était toute transportée et disait : « Celui-là n’est-il point le Fils de David ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 12.23 (VIG) | Et toutes les foules étaient dans l’admiration, et disaient : N’est-ce point là le Fils de David ? |
Fillion (1904) | Matthieu 12.23 (FIL) | Et toutes les foules étaient dans l’admiration, et disaient: N’est-ce point là le Fils de David? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 12.23 (SYN) | La foule en fut étonnée, et l’on disait : N’est-ce point là le Fils de David ? |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 12.23 (CRA) | Et tout le peuple, saisi d’étonnement, disait : « N’est-ce point là le fils de David ?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 12.23 (BPC) | Les foules étaient dans l’admiration, disant : “Celui-là n’est-il pas le Fils de David ?” |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 12.23 (AMI) | Et tout le peuple, saisi d’admiration, disait : N’est-ce point là le Fils de David ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 12.23 (VUL) | et stupebant omnes turbae et dicebant numquid hic est Filius David |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 12.23 (SWA) | Makutano wote wakashangaa, wakasema, Huyu siye mwana wa Daudi? |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 12.23 (SBLGNT) | καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον· Μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ; |