Matthieu 13.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 13.2 (LSG) | Une grande foule s’étant assemblée auprès de lui, il monta dans une barque, et il s’assit. Toute la foule se tenait sur le rivage. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 13.2 (NEG) | Une grande foule s’étant assemblée auprès de lui, il monta dans une barque, et il s’assit. Toute la foule se tenait sur le rivage. |
Segond 21 (2007) | Matthieu 13.2 (S21) | La foule se rassembla autour de lui, si nombreuse qu’il monta dans une barque où il s’assit. Toute la foule se tenait sur le rivage. |
Louis Segond + Strong | Matthieu 13.2 (LSGSN) | Une grande foule s’étant assemblée auprès de lui, il monta dans une barque, et il s’assit . Toute la foule se tenait sur le rivage. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 13.2 (BAN) | Et de grandes foules s’assemblèrent auprès de lui, de sorte que, montant dans la barque, il s’y assit ; et toute la foule se tenait sur le rivage. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 13.2 (SAC) | Et il assembla autour de lui une grande foule de peuple ; c’est pourquoi il monta dans une barque où il s’assit, tout le peuple se tenant sur le rivage ; |
David Martin (1744) | Matthieu 13.2 (MAR) | Et de grandes troupes s’assemblèrent autour de lui, c’est pourquoi il monta dans une nacelle, et s’assit, et toute la multitude se tenait sur le rivage. |
Ostervald (1811) | Matthieu 13.2 (OST) | Et une grande foule s’assembla auprès de lui ; en sorte qu’il monta dans une barque. Il s’y assit, et toute la multitude se tenait sur le rivage. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 13.2 (LAM) | Et une grande foule s’assembla près de lui, de sorte que, montant sur une barque, il s’assit, et la foule se tenoit debout sur le rivage. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 13.2 (GBT) | Et une grande foule de peuple s’assembla autour de lui ; en sorte qu’il monta sur une barque où il s’assit, et toute la foule se tenait sur le rivage ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 13.2 (PGR) | et une foule nombreuse se rassembla auprès de lui, en sorte qu’étant monté sur une barque il s’y assit, et toute la foule se tenait debout sur le rivage. |
Lausanne (1872) | Matthieu 13.2 (LAU) | Et de grandes foules s’assemblèrent auprès de lui, de sorte qu’étant monté dans la barque, il s’assit ; et toute la foule se tenait sur le rivage. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 13.2 (OLT) | Il s’assembla près de lui une si grande foule, qu’il entra dans une barque, et s’y assit ; et toute la foule se tenait sur le rivage. |
Darby (1885) | Matthieu 13.2 (DBY) | Et de grandes foules étaient rassemblées auprès de lui, de sorte que, montant dans une nacelle, il s’assit ; et toute la foule se tenait sur le rivage. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 13.2 (STA) | et on se rassembla en si grand nombre autour de lui qu’il monta dans une barque et y prit place pour parler de là à toute la multitude restée sur le rivage. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 13.2 (VIG) | Et des foules nombreuses s’assemblèrent autour de Lui, de sorte qu’Il monta dans une barque, et S’assit ; et toute la foule se tenait sur le rivage. |
Fillion (1904) | Matthieu 13.2 (FIL) | Et des foules nombreuses s’assemblèrent autour de Lui, de sorte qu’Il monta dans une barque, et S’assit; et toute la foule se tenait sur le rivage. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 13.2 (SYN) | et une grande foule s’assembla autour de lui, de sorte qu’il monta dans une barque. Il s’y assit, tandis que toute la multitude se tenait sur le rivage ; |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 13.2 (CRA) | Une grande foule s’étant assemblée autour de lui, il dut monter dans une barque, où il s’assit, tandis que la foule se tenait sur le rivage ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 13.2 (BPC) | Il s’assembla auprès de lui des foules si nombreuses qu’il monta en barque et s’assit, tandis que toute la foule se tenait sur le rivage. |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 13.2 (AMI) | Et il s’assembla autour de lui des foules nombreuses, au point qu’il monta dans une barque, où il s’assit, tout le peuple se tenant sur le rivage ; |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 13.2 (VUL) | et congregatae sunt ad eum turbae multae ita ut in naviculam ascendens sederet et omnis turba stabat in litore |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 13.2 (SWA) | Wakamkusanyikia makutano mengi, hata akapanda chomboni, akaketi; na ule mkutano wote wakasimama pwani. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 13.2 (SBLGNT) | καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ὄχλοι πολλοί, ὥστε αὐτὸν ⸀εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν εἱστήκει. |