Matthieu 13.44 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 13.44 (LSG) | Le royaume des cieux est encore semblable à un trésor caché dans un champ. L’homme qui l’a trouvé le cache ; et, dans sa joie, il va vendre tout ce qu’il a, et achète ce champ. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 13.44 (NEG) | Le royaume des cieux est encore semblable à un trésor caché dans un champ. L’homme qui l’a trouvé le cache ; et, dans sa joie, il va vendre tout ce qu’il a, et achète ce champ. |
Segond 21 (2007) | Matthieu 13.44 (S21) | « Le royaume des cieux ressemble [encore] à un trésor caché dans un champ. L’homme qui l’a trouvé le cache et, dans sa joie, il va vendre tout ce qu’il possède et achète ce champ. |
Louis Segond + Strong | Matthieu 13.44 (LSGSN) | Le royaume des cieux est encore semblable à un trésor caché dans un champ. L’homme qui l’a trouvé le cache ; et, dans sa joie , il va vendre tout ce qu’il a , et achète ce champ. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 13.44 (BAN) | Le royaume des cieux est encore semblable à un trésor caché dans un champ, qu’un homme a trouvé, et qu’il a caché ; et de la joie qu’il en a, il s’en va, et vend tout ce qu’il a, et achète ce champ. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 13.44 (SAC) | Le royaume des cieux est semblable à un trésor caché dans un champ, qu’un homme trouve, et qu’il cache ; et dans la joie qu’il en ressent, il va vendre tout ce qu’il a, et achète ce champ. |
David Martin (1744) | Matthieu 13.44 (MAR) | Le Royaume des cieux est encore semblable à un trésor caché dans un champ, lequel un homme ayant trouvé, l’a caché ; puis de la joie qu’il en a, il s’en va, et vend tout ce qu’il a, et achète ce champ. |
Ostervald (1811) | Matthieu 13.44 (OST) | Le royaume des cieux est encore semblable à un trésor caché dans un champ, qu’un homme a trouvé et qu’il cache ; et dans sa joie, il s’en va et vend tout ce qu’il a, et achète ce champ-là. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 13.44 (LAM) | Le royaume des cieux est semblable à un trésor enfoui dans un champ, qu’un homme trouve et qu’il cache ; et dans sa joie, il va, vend tout ce qu’il a, et achète ce champ. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 13.44 (GBT) | Le royaume des cieux est semblable à un trésor caché dans un champ, qu’un homme trouve, et qu’il cache, et dans sa joie il va vendre tout ce qu’il a, et achète ce champ. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 13.44 (PGR) | « Le royaume des cieux est semblable à un trésor caché dans le champ, qu’un homme, après l’avoir trouvé, a caché, et dans sa joie il s’en va, et vend tout ce qu’il possède et achète ce champ-là. |
Lausanne (1872) | Matthieu 13.44 (LAU) | Le royaume des cieux est encore semblable à un trésor caché dans un champ ; un homme l’ayant trouvé, le cache ; et, dans sa joie, il s’en va et vend tout ce qu’il a, et il achète ce champ. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 13.44 (OLT) | « Le royaume des cieux est encore semblable à un trésor caché dans un champ: un homme l’ayant découvert, l’y cache de nouveau, et, dans sa joie, il s’en va, vend tout ce qu’il a, et il achète le champ. » |
Darby (1885) | Matthieu 13.44 (DBY) | Encore, le royaume des cieux est semblable à un trésor caché dans un champ, qu’un homme, après l’avoir trouvé, a caché ; et de la joie qu’il en a, il s’en va, et vend tout ce qu’il a, et achète ce champ-là. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 13.44 (STA) | « Le Royaume des cieux est semblable à un trésor enfoui dans un champ. L’homme qui le trouve le tient caché et puis, débordant de joie, il s’en va vendre tout ce qu’il a et il achète ce champ. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 13.44 (VIG) | Le royaume des Cieux est semblable à un trésor caché dans un champ. L’homme qui l’a trouvé le cache, et dans sa joie il va, vend tout ce qu’il a, et achète ce champ. |
Fillion (1904) | Matthieu 13.44 (FIL) | Le royaume des Cieux est semblable à un trésor caché dans un champ. L’homme qui l’a trouvé le cache, et dans sa joie il va, vend tout ce qu’il a, et achète ce champ. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 13.44 (SYN) | Le royaume des cieux est semblable à un trésor caché dans un champ, qu’un homme a trouvé et qu’il cache ; puis, rempli de joie, il va vendre tout ce qu’il possède, et il achète le champ. |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 13.44 (CRA) | Le royaume des cieux est encore semblable à un trésor enfoui dans un champ ; l’homme qui l’a trouvé l’y cache de nouveau, et, dans sa joie, il s’en va, vend tout ce qu’il a, et achète ce champ. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 13.44 (BPC) | “Le royaume des cieux est semblable à un trésor caché dans un champ. L’homme qui le trouve l’enfouit de nouveau ; puis, dans sa joie, il s’en va vendre tout ce qu’il possède, et il achète ce champ.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 13.44 (AMI) | Le Royaume des cieux est semblable à un trésor caché dans un champ, qu’un homme trouve et qu’il cache [de nouveau], et dans sa joie, il va vendre tout ce qu’il a, et achète ce champ. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 13.44 (VUL) | simile est regnum caelorum thesauro abscondito in agro quem qui invenit homo abscondit et prae gaudio illius vadit et vendit universa quae habet et emit agrum illum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 13.44 (SWA) | Tena ufalme wa mbinguni umefanana na hazina iliyositirika katika shamba; ambayo mtu alipoiona, aliificha; na kwa furaha yake akaenda akauza alivyo navyo vyote, akalinunua shamba lile. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 13.44 (SBLGNT) | ⸀Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ, ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψεν, καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει καὶ ⸂πωλεῖ πάντα ὅσα ἔχει⸃ καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον. |