Matthieu 15.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 15.7 (LSG) | Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur vous, quand il a dit : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 15.7 (NEG) | Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur vous, quand il a dit : |
Segond 21 (2007) | Matthieu 15.7 (S21) | Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur vous, quand il a dit : |
Louis Segond + Strong | Matthieu 15.7 (LSGSN) | Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur vous, quand il a dit : |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 15.7 (BAN) | Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé de vous, en disant : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 15.7 (SAC) | Hypocrites ! Isaïe a bien prophétisé de vous, quand il a dit : |
David Martin (1744) | Matthieu 15.7 (MAR) | Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé de vous, en disant : |
Ostervald (1811) | Matthieu 15.7 (OST) | Hypocrites ! Ésaïe a bien prophétisé à votre sujet, lorsqu’il a dit : |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 15.7 (LAM) | Hypocrites, c’est bien de vous qu’Isaïe a prophétisé, disant : |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 15.7 (GBT) | Hypocrites ; Isaïe a bien prophétisé de vous quand a dit : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 15.7 (PGR) | Hypocrites ! Comme Ésaïe a bien prophétisé sur votre compte, lorsqu’il dit : |
Lausanne (1872) | Matthieu 15.7 (LAU) | Hypocrites, Esaïe a bien prophétisé à votre sujet, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 15.7 (OLT) | Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur votre compte, quand il a dit: |
Darby (1885) | Matthieu 15.7 (DBY) | Hypocrites ! Ésaïe a bien prophétisé de vous, disant : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 15.7 (STA) | Hypocrites ! C’est bien à vous que s’applique la prophétie d’Ésaïe : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 15.7 (VIG) | Hypocrites, Isaïe a bien prophétisé de vous, quand il a dit : |
Fillion (1904) | Matthieu 15.7 (FIL) | Hypocrites, Isaïe a bien prophétisé de vous, quand il a dit: |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 15.7 (SYN) | Hypocrites ! Ésaïe a bien prophétisé à votre sujet, lorsqu’il a dit : |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 15.7 (CRA) | Hypocrites, Isaïe a bien prophétisé de vous quand il a dit : |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 15.7 (BPC) | Hypocrites, il a bien prophétisé de vous Isaïe quand il a dit : |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 15.7 (AMI) | Hypocrites, Isaïe a bien prophétisé de vous, quand il a dit : |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 15.7 (VUL) | hypocritae bene prophetavit de vobis Esaias dicens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 15.7 (SWA) | Enyi wanafiki, ni vema alivyotabiri Isaya kwa habari zenu, akisema, |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 15.7 (SBLGNT) | ὑποκριταί, καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν Ἠσαΐας λέγων· |