Matthieu 17.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 17.21 (LSG) | Mais cette sorte de démon ne sort que par la prière et par le jeûne. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 17.21 (NEG) | [Mais cette sorte de démon ne sort que par la prière et par le jeûne.] |
Segond 21 (2007) | Matthieu 17.21 (S21) | [Cependant, cette sorte de démon ne sort que par la prière et par le jeûne.] » |
Louis Segond + Strong | Matthieu 17.21 (LSGSN) | Mais cette sorte de démon ne sort que par la prière et par le jeûne. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 17.21 (BAN) | Mais cette sorte de démons ne sort que par la prière et par le jeûne. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 17.21 (SAC) | Lorsqu’ils étaient en Galilée, Jésus leur dit : Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes ; |
David Martin (1744) | Matthieu 17.21 (MAR) | Mais cette sorte [de démons] ne sort que par la prière et par le jeûne. |
Ostervald (1811) | Matthieu 17.21 (OST) | Mais cette sorte de démons ne sort que par la prière et par le jeûne. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 17.21 (LAM) | Comme ils étoient en Galilée, Jésus leur dit : Le fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 17.21 (GBT) | Mais cette sorte de démons ne se chasse que par prière et le jeûne. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 17.21 (PGR) | Mais cette espèce-là ne sort que par la prière et le jeûne »] |
Lausanne (1872) | Matthieu 17.21 (LAU) | Mais cette espèce [d’esprits] ne sort que par la prière et par le jeûne. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 17.21 (OLT) | Cette sorte de démon ne sort que par la prière et par le jeûne.» |
Darby (1885) | Matthieu 17.21 (DBY) | Mais cette sorte ne sort que par la prière et par le jeûne. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 17.21 (STA) | (Mais ce genre de démon ne s’expulse que par la prière et le jeûne). |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 17.21 (VIG) | Mais cette sorte de démon ne se chasse que par la prière et le jeûne. |
Fillion (1904) | Matthieu 17.21 (FIL) | Pendant qu’il se trouvait en Galilée, Jésus leur dit: Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 17.21 (SYN) | [Mais cette sorte de démons ne sort que par la prière et par le jeûne,] |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 17.21 (CRA) | Comme ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit : « Le Fils de l’homme doit être livré entre les mains des hommes, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 17.21 (BPC) | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 17.21 (AMI) | Mais cette sorte de démon ne se chasse que par la prière et le jeûne. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 17.21 (VUL) | hoc autem genus non eicitur nisi per orationem et ieiunium |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 17.21 (SWA) | [Lakini namna hii haitoki ila kwa kusali na kufunga.] |