Matthieu 18.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 18.18 (LSG) | Je vous le dis en vérité, tout ce que vous lierez sur la terre sera lié dans le ciel, et tout ce que vous délierez sur la terre sera délié dans le ciel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 18.18 (NEG) | Je vous le dis en vérité, tout ce que vous lierez sur la terre sera lié dans le ciel, et tout ce que vous délierez sur la terre sera délié dans le ciel. |
Segond 21 (2007) | Matthieu 18.18 (S21) | Je vous le dis en vérité, tout ce que vous lierez sur la terre aura été lié au ciel et tout ce que vous délierez sur la terre aura été délié au ciel. |
Louis Segond + Strong | Matthieu 18.18 (LSGSN) | Je vous le dis en vérité, tout ce que vous lierez sur la terre sera lié dans le ciel, et tout ce que vous délierez sur la terre sera délié dans le ciel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 18.18 (BAN) | En vérité, je vous dis que tout ce que vous lierez sur la terre sera lié dans le ciel ; et tout ce que vous délierez sur la terre sera délié dans le ciel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 18.18 (SAC) | Je vous le dis en vérité, tout ce que vous lierez sur la terre, sera lié aussi dans le ciel ; et tout ce que vous délierez sur la terre, sera aussi délié dans le ciel. |
David Martin (1744) | Matthieu 18.18 (MAR) | En vérité je vous dis, que tout ce que vous aurez lié sur la terre, sera lié dans le ciel ; et tout ce que vous aurez délié sur la terre, sera délié dans le ciel. |
Ostervald (1811) | Matthieu 18.18 (OST) | Je vous dis en vérité que tout ce que vous aurez lié sur la terre, sera lié dans le ciel ; et tout ce que vous aurez délié sur la terre, sera délié dans le ciel. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 18.18 (LAM) | Je vous le dis en vérité, tout ce que vous lierez sur la terre, sera lié aussi dans le ciel : et tout ce que vous délierez sur la terre, sera aussi délié dans le ciel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 18.18 (GBT) | Je vous le dis en vérité, tout ce que vous lierez sur la terre sera aussi lié dans le ciel, et tout ce que vous délierez sur la terre sera aussi délié dans le ciel. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 18.18 (PGR) | En vérité je vous le déclare, tout ce que vous aurez lié sur la terre, sera lié dans le ciel, et tout ce que vous aurez délié sur la terre sera délié dans le ciel. |
Lausanne (1872) | Matthieu 18.18 (LAU) | Amen, je vous le dis : Tout ce que vous aurez lié sur la terre sera lié dans le ciel ; et tout ce que vous aurez délié sur la terre sera délié dans le ciel. —” |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 18.18 (OLT) | En vérité, je vous dis que tout ce que vous lierez sur la terre, sera lié dans le ciel, et que tout ce que vous délierez sur la terre, sera délié dans le ciel.» |
Darby (1885) | Matthieu 18.18 (DBY) | En vérité, je vous dis : Tout ce que vous lierez sur la terre sera lié dans le ciel, et tout ce que vous délierez sur la terre sera délié dans le ciel. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 18.18 (STA) | « Je vous le dis en vérité : tout ce que vous aurez lié sur la terre sera lié dans le ciel ; et tout ce que vous aurez délié sur la terre sera délié dans le ciel. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 18.18 (VIG) | En vérité, Je vous le dis, tout ce que vous lierez sur la terre sera lié aussi dans le Ciel, et tout ce que vous délierez sur la terre sera délié aussi dans le Ciel. |
Fillion (1904) | Matthieu 18.18 (FIL) | En vérité, Je vous le dis, tout ce que vous lierez sur la terre sera lié aussi dans le Ciel, et tout ce que vous délierez sur la terre sera délié aussi dans le Ciel. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 18.18 (SYN) | En vérité, je vous le déclare, tout ce que vous aurez lié sur la terre sera lié dans le ciel, et tout ce que vous aurez délié sur la terre sera délié dans le ciel. |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 18.18 (CRA) | En vérité, je vous le dis, tout ce que vous lierez sur la terre sera lié dans le ciel, et tout ce que vous délierez sur la terre sera délié dans le ciel. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 18.18 (BPC) | Je vous le dis en vérité, tout ce que vous lierez sur terre sera lié au ciel, et tout ce que vous aurez délié sur terre sera délié au ciel.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 18.18 (AMI) | Je vous le dis en vérité, tout ce que vous lierez sur la terre sera lié dans le ciel ; et tout ce que vous délierez sur la terre sera délié dans le ciel. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 18.18 (VUL) | amen dico vobis quaecumque alligaveritis super terram erunt ligata et in caelo et quaecumque solveritis super terram erunt soluta et in caelo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 18.18 (SWA) | Amin, nawaambieni, yo yote mtakayoyafunga duniani yatakuwa yamefungwa mbinguni; na yo yote mtakayoyafungua duniani yatakuwa yamefunguliwa mbinguni. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 18.18 (SBLGNT) | ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ὅσα ⸀ἐὰν δήσητε ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται δεδεμένα ⸀ἐν οὐρανῷ καὶ ὅσα ἐὰν λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται λελυμένα ⸁ἐν οὐρανῷ. |