Matthieu 18.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 18.7 (LSG) | Malheur au monde à cause des scandales ! Car il est nécessaire qu’il arrive des scandales ; mais malheur à l’homme par qui le scandale arrive ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 18.7 (NEG) | Malheur au monde à cause des scandales ! Car il est nécessaire qu’il arrive des scandales ; mais malheur à l’homme par qui le scandale arrive ! |
Segond 21 (2007) | Matthieu 18.7 (S21) | « Malheur au monde à cause des pièges ! Les pièges sont inévitables, mais malheur à l’homme qui en est responsable ! |
Louis Segond + Strong | Matthieu 18.7 (LSGSN) | Malheur au monde à cause des scandales ! Car il est nécessaire qu’il arrive des scandales ; mais malheur à l’homme par qui le scandale arrive ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 18.7 (BAN) | Malheur au monde à cause des scandales ! Car il est nécessaire qu’il arrive des scandales ; mais malheur à l’homme par qui le scandale arrive. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 18.7 (SAC) | Malheur au monde à cause des scandales ! car il est nécessaire qu’il arrive des scandales ; mais malheur à l’homme par qui le scandale arrive ! |
David Martin (1744) | Matthieu 18.7 (MAR) | Malheur au monde à cause des scandales ; car il est infaillible qu’il n’arrive des scandales ; toutefois malheur à l’homme par qui le scandale arrive. |
Ostervald (1811) | Matthieu 18.7 (OST) | Malheur au monde à cause des scandales ; il est nécessaire, il est vrai, qu’il arrive des scandales ; mais malheur à l’homme par qui le scandale arrive ! |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 18.7 (LAM) | Malheur au monde, à cause des scandales. Car il est nécessaire qu’il vienne des scandales : cependant, malheur à l’homme par qui le scandale vient. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 18.7 (GBT) | Malheur au monde à cause des scandales ! Car il est nécessaire qu’il arrive des scandales ; mais malheur à l’homme par qui le scandale arrive ! |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 18.7 (PGR) | Malheur au monde à cause des scandales ; car il est nécessaire que les scandales arrivent ; néanmoins malheur à l’homme par qui le scandale arrive ! |
Lausanne (1872) | Matthieu 18.7 (LAU) | Malheur au monde à cause des scandales ! car il est nécessaire qu’il arrive des scandales ; toutefois malheur à cet homme par qui le scandale arrive ! |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 18.7 (OLT) | Malheur au monde à cause des scandales! Il est impossible qu’il n’y ait pas de scandales; néanmoins, malheur à l’homme par qui le scandale arrive! |
Darby (1885) | Matthieu 18.7 (DBY) | Malheur au monde à cause des occasions de chute ! car il est nécessaire qu’il arrive des occasions de chute ; mais malheur à cet homme par qui l’occasion de chute arrive. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 18.7 (STA) | Malheur au monde à cause des scandales ! Il faut bien qu’il arrive des scandales ; mais malheur à l’homme par qui le scandales arrive ! » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 18.7 (VIG) | Malheur au monde à cause des scandales ! Car il est nécessaire qu’il arrive des scandales ; mais malheur à l’homme par qui le scandale arrive ! |
Fillion (1904) | Matthieu 18.7 (FIL) | Malheur au monde à cause des scandales! Car il est nécessaire qu’il arrive des scandales; mais malheur à l’homme par qui le scandale arrive! |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 18.7 (SYN) | Malheur au monde à cause des scandales ! Car il est nécessaire qu’il arrive des scandales ; mais malheur à l’homme par qui le scandale arrive ! |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 18.7 (CRA) | Malheur au monde à cause des scandales ! Il est nécessaire qu’il arrive des scandales ; mais malheur à l’homme par qui le scandale arrive ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 18.7 (BPC) | Malheur au monde pour ses scandales ! Il est nécessaire qu’il y ait des scandales ; mais malheur à celui par qui le scandale arrive. |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 18.7 (AMI) | Malheur au monde à cause des scandales ! car il est inévitable qu’il arrive des scandales ; mais malheur à l’homme par qui le scandale arrive ! |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 18.7 (VUL) | vae mundo ab scandalis necesse est enim ut veniant scandala verumtamen vae homini per quem scandalum venit |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 18.7 (SWA) | Ole ni wa ulimwengu kwa sababu ya mambo ya kukosesha! Maana hayana budi kuja mambo ya kukosesha; lakini ole wake mtu yule aliletaye jambo la kukosesha! |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 18.7 (SBLGNT) | οὐαὶ τῷ κόσμῳ ἀπὸ τῶν σκανδάλων· ἀνάγκη ⸀γὰρ ἐλθεῖν τὰ σκάνδαλα, πλὴν οὐαὶ τῷ ⸀ἀνθρώπῳ δι’ οὗ τὸ σκάνδαλον ἔρχεται. |