Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Matthieu 19.21

Matthieu 19.21 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Matthieu 19.21 (LSG)Jésus lui dit : Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu possèdes, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi.
Matthieu 19.21 (NEG)Jésus lui dit : Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu possèdes, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens, et suis-moi.
Matthieu 19.21 (S21)Jésus lui dit : « Si tu veux être parfait, va vendre ce que tu possèdes, donne-le aux pauvres et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens et suis-moi. »
Matthieu 19.21 (LSGSN)Jésus lui dit : Si tu veux être parfait, va , vends ce que tu possèdes , donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel. Puis viens , et suis -moi.

Les Bibles d'étude

Matthieu 19.21 (BAN)Jésus lui dit : Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as, et le donne aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel ; puis viens et suis-moi.

Les « autres versions »

Matthieu 19.21 (SAC)Jésus lui dit : Si vous voulez être parfait, allez, vendez ce que vous avez, et le donnez aux pauvres, et vous aurez un trésor dans le ciel : puis venez, et me suivez.
Matthieu 19.21 (MAR)Jésus lui dit : si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as, et le donne aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel ; puis viens, et me suis.
Matthieu 19.21 (OST)Jésus lui dit : Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as, et le donne aux pauvres ; et tu auras un trésor dans le ciel ; après cela, viens et suis-moi.
Matthieu 19.21 (LAM)Jésus lui dit : Si vous voulez être parfait, allez, vendez ce que vous avez, et le donnez aux pauvres, et vous aurez des trésors dans le ciel ; venez ensuite, et suivez-moi.
Matthieu 19.21 (GBT)Jésus lui dit : Si vous voulez être parfait, allez, vendez ce que vous avez, et donnez-le aux pauvres, et vous aurez un trésor dans le ciel ; puis venez et suivez-moi.
Matthieu 19.21 (PGR)Jésus lui dit : « Si tu veux être parfait, va, vends tes biens, et donne-les aux pauvres, et tu auras un trésor dans les cieux, puis viens, suis-moi. »
Matthieu 19.21 (LAU)Jésus lui dit : Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as et le donne à des pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel ; puis viens, suis-moi.
Matthieu 19.21 (OLT)Jésus lui dit: «Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as et le donne aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel; puis viens, et suis-moi.»
Matthieu 19.21 (DBY)Jésus lui dit : Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as, et donne aux pauvres ; et tu auras un trésor dans le ciel ; et viens, suis-moi.
Matthieu 19.21 (STA)Jésus lui répondit : « Si tu veux être parfait, va vendre ce que tu possèdes, donnes-en le prix à des pauvres : tu auras alors un trésor dans les cieux ; viens ensuite et suis-moi. »
Matthieu 19.21 (VIG)Jésus lui dit : Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as et donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le Ciel ; puis viens, et suis-Moi.
Matthieu 19.21 (FIL)Jésus lui dit: Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as et donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le Ciel; puis viens, et suis-Moi.
Matthieu 19.21 (SYN)Jésus lui dit : Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel ; puis, viens et suis-moi.
Matthieu 19.21 (CRA)Jésus lui dit : « Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as, donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel ; puis viens et suis-moi?»
Matthieu 19.21 (BPC)Jésus lui dit : “Si tu veux être parfait, va vendre tout ce que tu possèdes et donne-le aux pauvres, tu auras ainsi un trésor au ciel. Puis viens et suis-moi.”
Matthieu 19.21 (AMI)Jésus lui dit : Si tu veux être parfait, va, vends ce que tu as, et donne-le aux pauvres, et tu auras un trésor dans le ciel ; puis viens, et suis-moi.

Langues étrangères

Matthieu 19.21 (VUL)ait illi Iesus si vis perfectus esse vade vende quae habes et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere me
Matthieu 19.21 (SWA)Yesu akamwambia, Ukitaka kuwa mkamilifu, enenda ukauze ulivyo navyo, uwape maskini, nawe utakuwa na hazina mbinguni; kisha njoo unifuate.
Matthieu 19.21 (SBLGNT)ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Εἰ θέλεις τέλειος εἶναι, ὕπαγε πώλησόν σου τὰ ὑπάρχοντα καὶ ⸀δὸς πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν ⸀οὐρανοῖς, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι.