Matthieu 2.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 2.1 (LSG) | Jésus étant né à Bethléhem en Judée, au temps du roi Hérode, voici des mages d’Orient arrivèrent à Jérusalem, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 2.1 (NEG) | Jésus étant né à Bethléhem en Judée, au temps du roi Hérode, voici des mages d’Orient arrivèrent à Jérusalem, |
Segond 21 (2007) | Matthieu 2.1 (S21) | Jésus naquit à Bethléhem en Judée, à l’époque du roi Hérode. Or, des mages venus d’Orient arrivèrent à Jérusalem |
Louis Segond + Strong | Matthieu 2.1 (LSGSN) | Jésus étant né à Bethléhem en Judée, au temps du roi Hérode, voici des mages d’Orient arrivèrent à Jérusalem, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 2.1 (BAN) | Or Jésus étant né à Bethléhem de Judée, aux jours du roi Hérode, voici des mages d’Orient arrivèrent à Jérusalem, disant : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 2.1 (SAC) | Jésus étant donc né dans Bethléhem, ville de la tribu de Juda, du temps du roi Hérode, des mages vinrent de l’Orient à Jérusalem ; |
David Martin (1744) | Matthieu 2.1 (MAR) | Or Jésus étant né à Bethléhem, [ville] de Juda, au temps du Roi Hérode, voici arriver des Sages d’Orient à Jérusalem. |
Ostervald (1811) | Matthieu 2.1 (OST) | Jésus étant né à Bethléhem, de Judée, au temps du roi Hérode, des mages d’Orient arrivèrent à Jérusalem, |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 2.1 (LAM) | Jésus donc étant né en Bethlehem de Juda, aux jours du roi Hérode, voilà que des Mages vinrent d’Orient à Jérusalem, |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 2.1 (GBT) | Jésus donc étant né à Bethléhem de Juda, au temps du roi Hérode vinrent de l’Orient à Jérusalem, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 2.1 (PGR) | Or, après que Jésus fut né à Bethléem de Judée, au temps du roi Hérode, voici, des mages d’Orient arrivèrent à Jérusalem, |
Lausanne (1872) | Matthieu 2.1 (LAU) | Or Jésus étant né à Bethléem de Judée, aux jours du roi Hérode, voici que des mages d’Orient arrivèrent à Jérusalem, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 2.1 (OLT) | Jésus étant né à Bethléhem en Judée, au temps du roi Hérode, des mages d’Orient arrivèrent à Jérusalem, et dirent: |
Darby (1885) | Matthieu 2.1 (DBY) | Or, après que Jésus fut né à Bethléhem de Judée, aux jours du roi Hérode, voici, des mages de l’orient arrivèrent à Jérusalem, disant : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 2.1 (STA) | Jésus étant né à Bethléem, dans la Judée, aux jours du roi Hérode, des mages arrivèrent d’Orient à Jérusalem. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 2.1 (VIG) | Jésus étant donc né à Bethléem de Juda, aux jours du roi Hérode, voici que des Mages d’Orient vinrent à Jérusalem, |
Fillion (1904) | Matthieu 2.1 (FIL) | Jésus étant donc né à Bethléem de Juda, aux jours du roi Hérode, voici que des Mages d’Orient vinrent à Jérusalem, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 2.1 (SYN) | Jésus étant né à Bethléhem, en Judée, aux jours du roi Hérode, des mages d’Orient arrivèrent à Jérusalem, |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 2.1 (CRA) | Jésus étant né à Bethléem de Judée, aux jours du roi Hérode, voici que des Mages arrivèrent d’Orient à Jérusalem, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 2.1 (BPC) | Jésus étant né à Bethléem de Judée au temps du roi Hérode, voici que des mages, venus d’Orient, arrivèrent à Jérusalem, |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 2.1 (AMI) | Jésus étant donc né à Bethléhem de Judée, au temps du roi Hérode, des mages vinrent de l’Orient à Jérusalem, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 2.1 (VUL) | cum ergo natus esset Iesus in Bethleem Iudaeae in diebus Herodis regis ecce magi ab oriente venerunt Hierosolymam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 2.1 (SWA) | Yesu alipozaliwa katika Bethlehemu ya Uyahudi zamani za mfalme Herode, tazama, mamajusi wa mashariki walifika Yerusalemu, wakisema, |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 2.1 (SBLGNT) | Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα |