Matthieu 2.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 2.16 (LSG) | Alors Hérode, voyant qu’il avait été joué par les mages, se mit dans une grande colère, et il envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui étaient à Bethléhem et dans tout son territoire, selon la date dont il s’était soigneusement enquis auprès des mages. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 2.16 (NEG) | Alors Hérode, voyant qu’il avait été joué par les mages, se mit dans une grande colère, et il envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui étaient à Bethléhem et dans tout son territoire, selon la date dont il s’était soigneusement enquis auprès des mages. |
Segond 21 (2007) | Matthieu 2.16 (S21) | Quand Hérode vit que les mages l’avaient trompé, il se mit dans une grande colère, et il envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui étaient à Bethléhem et dans tout son territoire, selon la date qu’il s’était fait préciser par les mages. |
Louis Segond + Strong | Matthieu 2.16 (LSGSN) | Alors Hérode, voyant qu’il avait été joué par les mages, se mit dans une grande colère , et il envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui étaient à Bethléhem et dans tout son territoire, selon la date dont il s’était soigneusement enquis auprès des mages. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 2.16 (BAN) | Alors Hérode, voyant qu’il avait été joué par les mages, fut fort en colère ; et il envoya mettre à mort tous les enfants qui étaient dans Bethléhem et dans tous ses environs, depuis l’âge de deux ans et au-dessous, selon le temps dont il s’était exactement enquis auprès des mages. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 2.16 (SAC) | Alors Hérode voyant que les mages s’étaient moqués de lui, entra dans une grande colère ; et il envoya tuer dans Bethléhem, et dans tout le pays d’alentour, tous les enfants âgés de deux ans et au-dessous, selon le temps dont il s’était enquis exactement des mages. |
David Martin (1744) | Matthieu 2.16 (MAR) | Alors Hérode voyant que les Sages s’étaient moqués de lui, fut fort en colère, et il envoya tuer tous les enfants qui étaient à Bethléhem, et dans tout son territoire ; depuis l’âge de deux ans, et au-dessous, selon le temps dont il s’était exactement informé des Sages. |
Ostervald (1811) | Matthieu 2.16 (OST) | Alors Hérode, voyant que les mages s’étaient moqués de lui, fut fort en colère ; et envoya tuer tous les enfants de deux ans et au-dessous qui étaient dans Bethléhem et dans tout son territoire, selon le temps dont il s’était exactement informé auprès des mages. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 2.16 (LAM) | Hérode se voyant déçu par les Mages, entra en grande colère, et il envoya tuer les enfants qui étoient à Bethléhem et dans les environs, depuis l’âge de deux ans et au-dessous, selon le temps dont il s’étoit enquis des Mages. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 2.16 (GBT) | Alors Hérode, voyant qu’il avait été trompé par les mages, fut vivement irrité ; il envoya tuer à Bethléhem et dans tout le pays d’alentour tous les enfants âgés de deux ans et au-dessous, selon le temps dont il s’était enquis des mages. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 2.16 (PGR) | Alors Hérode, voyant qu’il avait été joué par les mages, entra dans un grand courroux, et il envoya mettre à mort tous les enfants qui étaient à Bethléem et dans tout son territoire, âgés de deux ans et au-dessous, conformément à la date dont il s’était enquis avec soin auprès des mages. — |
Lausanne (1872) | Matthieu 2.16 (LAU) | Alors Hérode voyant qu’il avait été joué par les mages, fut fort courroucé ; et il envoya mettre à mort tous les enfants qui étaient dans Bethléem et dans tout son territoire, depuis l’âge de deux ans et au-dessous, selon le temps dont il s’était enquis des mages avec soin. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 2.16 (OLT) | Hérode, voyant qu’il avait été joué par les mages, entra dans une violente colère, et fit tuer tous les enfants qui étaient à Bethléhem et dans tout son territoire, depuis l’âge de deux ans et au-dessous, d’après la date qu’il connaissait exactement par les mages. |
Darby (1885) | Matthieu 2.16 (DBY) | Hérode, voyant que les mages s’étaient joués de lui, fut fort en colère ; et il envoya, et fit tuer tous les enfants qui étaient dans Bethléhem et dans tout son territoire, depuis l’âge de deux ans et au-dessous, selon le temps dont il s’était enquis exactement auprès des mages. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 2.16 (STA) | Quant à Hérode, se voyant joué par les mages, il se mit fort en colère, et envoya tuer tous les enfants de Bethléem et de ses environs âgés de deux ans et au-dessous suivant l’époque dont il s’était informé auprès des mages. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 2.16 (VIG) | Alors Hérode, voyant qu’il avait été joué par les Mages, entra dans une grande colère ; et il envoya tuer tous les enfants qui étaient à Bethléem et dans tous ses environs, depuis l’âge de deux ans et au-dessous, selon le temps dont il s’était enquis auprès des Mages. |
Fillion (1904) | Matthieu 2.16 (FIL) | Alors Hérode, voyant qu’il avait été joué par les Mages, entra dans une grande colère; et il envoya tuer tous les enfants qui étaient à Bethléem et dans tous ses environs, depuis l’âge de deux ans et au-dessous, selon le temps dont il s’était enquis auprès des Mages. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 2.16 (SYN) | Quand Hérode vit qu’il avait été joué par les mages, il fut fort en colère ; et il envoya tuer tous les enfants qui étaient dans Bethléhem et dans tout son territoire, depuis l’âge de deux ans et au-dessous, d’après la date exacte que les mages lui avaient fait connaître. |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 2.16 (CRA) | Alors Hérode, voyant que les Mages s’étaient joués de lui, entra dans une grande colère, et envoya tuer tous les enfants qui étaient dans Bethléem et dans les environs, depuis l’âge de deux ans et au-dessous, d’après la date qu’il connaissait exactement par les Mages. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 2.16 (BPC) | Alors Hérode, voyant qu’il avait été joué par les mages, entra dans une violente colère et il envoya tuer tous les enfants de Bethléem et de son territoire entier, depuis l’âge de deux ans et au-dessus, selon le temps dont il s’était soigneusement informé auprès des mages. |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 2.16 (AMI) | Alors Hérode, voyant que les mages s’étaient joués de lui, entra dans une grande colère ; et il envoya tuer dans Bethléhem et dans tout le pays d’alentour les enfants âgés de deux ans et au-dessous, selon le temps dont il s’était enquis exactement auprès des mages. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 2.16 (VUL) | tunc Herodes videns quoniam inlusus esset a magis iratus est valde et mittens occidit omnes pueros qui erant in Bethleem et in omnibus finibus eius a bimatu et infra secundum tempus quod exquisierat a magis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 2.16 (SWA) | Ndipo Herode, alipoona ya kuwa amedhihakiwa na wale mamajusi, alighadhabika sana, akatuma watu akawaua watoto wote wanaume waliokuwako huko Bethlehemu na viungani mwake mwote, tangu wenye miaka miwili na waliopungua, kwa muda ule aliouhakikisha kwa wale mamajusi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 2.16 (SBLGNT) | Τότε Ἡρῴδης ἰδὼν ὅτι ἐνεπαίχθη ὑπὸ τῶν μάγων ἐθυμώθη λίαν, καὶ ἀποστείλας ἀνεῖλεν πάντας τοὺς παῖδας τοὺς ἐν Βηθλέεμ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῆς ἀπὸ διετοῦς καὶ κατωτέρω, κατὰ τὸν χρόνον ὃν ἠκρίβωσεν παρὰ τῶν μάγων. |