Matthieu 22.32 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 22.32 (LSG) | Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ? Dieu n’est pas Dieu des morts, mais des vivants. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 22.32 (NEG) | Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ? Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. |
Segond 21 (2007) | Matthieu 22.32 (S21) | Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob ? Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. » |
Louis Segond + Strong | Matthieu 22.32 (LSGSN) | Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ? Dieu n’est pas Dieu des morts, mais des vivants . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 22.32 (BAN) | Je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ? Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 22.32 (SAC) | Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob ? Or Dieu n’est point le Dieu des morts, mais des vivants. |
David Martin (1744) | Matthieu 22.32 (MAR) | Je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ; [or] Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. |
Ostervald (1811) | Matthieu 22.32 (OST) | Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob. Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 22.32 (LAM) | Je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ? Or, Dieu n’est point le Dieu des morts, mais des vivants. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 22.32 (GBT) | Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ? Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 22.32 (PGR) | Je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ? Il n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. » |
Lausanne (1872) | Matthieu 22.32 (LAU) | « Je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ? » Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 22.32 (OLT) | Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob? Dieu n’est pas Dieu des morts, mais Dieu des vivants.» |
Darby (1885) | Matthieu 22.32 (DBY) | « Moi, je suis le Dieu d’Abraham, et le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob » ? Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 22.32 (STA) | Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’ Isaac, le Dieu de Jacob. » Or ce n’est point de morts, c’est de vivants qu’il est Dieu. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 22.32 (VIG) | Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob ? Or Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. |
Fillion (1904) | Matthieu 22.32 (FIL) | Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob?Or Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 22.32 (SYN) | « Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob » ? Il n’est pas le Dieu des morts, mais le Dieu des vivants. |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 22.32 (CRA) | Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac, et le Dieu de Jacob ? Or Dieu n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 22.32 (BPC) | Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob ? Or il n’est pas le Dieu des morts, mais des vivants.” |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 22.32 (AMI) | Je suis le Dieu d’Abraham, le Dieu d’Isaac et le Dieu de Jacob ? Or, Dieu n’est point le Dieu des morts, mais des vivants. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 22.32 (VUL) | ego sum Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob non est Deus mortuorum sed viventium |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 22.32 (SWA) | Mimi ni Mungu wa Ibrahimu, na Mungu wa Isaka, na Mungu wa Yakobo? Mungu si Mungu wa wafu, bali wa walio hai. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 22.32 (SBLGNT) | Ἐγώ εἰμι ὁ θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ θεὸς Ἰακώβ; οὐκ ἔστιν ⸂ὁ θεὸς⸃ νεκρῶν ἀλλὰ ζώντων. |