Matthieu 22.33 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 22.33 (LSG) | La foule, qui écoutait, fut frappée de l’enseignement de Jésus. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 22.33 (NEG) | La foule, qui écoutait, fut frappée de l’enseignement de Jésus. |
Segond 21 (2007) | Matthieu 22.33 (S21) | La foule qui écoutait fut frappée par l’enseignement de Jésus. |
Louis Segond + Strong | Matthieu 22.33 (LSGSN) | La foule, qui écoutait , fut frappée de l’enseignement de Jésus. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 22.33 (BAN) | Et la foule, qui entendait, était extrêmement frappée de son enseignement. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 22.33 (SAC) | Et le peuple entendant ceci,était dans l’admiration de sa doctrine. |
David Martin (1744) | Matthieu 22.33 (MAR) | Ce que les troupes ayant entendu, elles admirèrent sa doctrine. |
Ostervald (1811) | Matthieu 22.33 (OST) | Et le peuple entendant cela, admirait sa doctrine. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 22.33 (LAM) | Et les peuples en l’écoutant admiroient sa doctrine. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 22.33 (GBT) | Entendant cela, le peuple était dans l’admiration de sa doctrine. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 22.33 (PGR) | Ce que la foule ayant ouï, elle était stupéfaite de son enseignement. |
Lausanne (1872) | Matthieu 22.33 (LAU) | Et la foule ayant entendu cela, était frappée de son enseignement. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 22.33 (OLT) | Et la foule qui l’entendait, était frappée de son enseignement. |
Darby (1885) | Matthieu 22.33 (DBY) | Et les foules, ayant entendu cela, s’étonnèrent de sa doctrine. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 22.33 (STA) | Les multitudes qui entendaient étaient extrêmement frappées de son enseignement. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 22.33 (VIG) | Et les foules, entendant cela, étaient dans l’admiration de Sa doctrine. |
Fillion (1904) | Matthieu 22.33 (FIL) | Et les foules, entendant cela, étaient dans l’admiration de Sa doctrine. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 22.33 (SYN) | Le peuple, entendant ces paroles, était frappé de son enseignement. |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 22.33 (CRA) | Et le peuple, en l’écoutant, était rempli d’admiration pour sa doctrine. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 22.33 (BPC) | Les foules qui l’écoutaient étaient très frappées de sa doctrine. |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 22.33 (AMI) | Et le peuple, entendant cela, était dans l’admiration de sa doctrine. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 22.33 (VUL) | et audientes turbae mirabantur in doctrina eius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 22.33 (SWA) | Na makutano waliposikia, walishangaa kwa mafunzo yake. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 22.33 (SBLGNT) | καὶ ἀκούσαντες οἱ ὄχλοι ἐξεπλήσσοντο ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ. |