Matthieu 23.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 23.19 (LSG) | Aveugles ! Lequel est le plus grand, l’offrande, ou l’autel qui sanctifie l’offrande ? |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 23.19 (NEG) | Aveugles ! Lequel est le plus grand, l’offrande, ou l’autel qui sanctifie l’offrande ? |
Segond 21 (2007) | Matthieu 23.19 (S21) | Espèces de fous aveugles ! Lequel est le plus grand : l’offrande ou l’autel qui consacre l’offrande ? |
Louis Segond + Strong | Matthieu 23.19 (LSGSN) | Aveugles ! lequel est le plus grand, l’offrande, ou l’autel qui sanctifie l’offrande ? |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 23.19 (BAN) | Aveugles ! Car lequel est le plus grand, l’offrande, ou l’autel qui sanctifie l’offrande ? |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 23.19 (SAC) | Aveugles que vous êtes ! lequel doit-on plus estimer, ou le don, ou l’autel qui sanctifie le don ? |
David Martin (1744) | Matthieu 23.19 (MAR) | Fous et aveugles ! car lequel est le plus grand, ou le don, ou l’autel qui sanctifie le don ? |
Ostervald (1811) | Matthieu 23.19 (OST) | Insensés et aveugles ! car lequel est le plus grand, le don ou l’autel qui rend le don sacré ? |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 23.19 (LAM) | Aveugles, lequel est le plus grand, l’offrande, ou l’autel qui sanctifie l’offrande ? |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 23.19 (GBT) | Aveugles, lequel doit-on plus estimer, ou le don, ou l’autel, qui sanctifie le don ? |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 23.19 (PGR) | Insensés et aveugles ! Qu’est-ce qui est en effet le plus grand, l’offrande, ou l’autel qui sanctifie l’offrande ? |
Lausanne (1872) | Matthieu 23.19 (LAU) | Fous et aveugles ! car lequel est le plus grand, l’offrande ou l’autel qui sanctifie l’offrande ? |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 23.19 (OLT) | Aveugles! lequel est le plus grand, de l’offrande ou de l’autel qui rend l’offrande sacrée? |
Darby (1885) | Matthieu 23.19 (DBY) | Aveugles ! car lequel est le plus grand, ou le don, ou l’autel qui sanctifie le don ? |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 23.19 (STA) | Aveugles, lequel est le plus grand ou de l’offrande, ou de l’autel qui sanctifie l’offrande ? |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 23.19 (VIG) | Aveugles ! Car lequel est le plus grand ? le don, ou l’autel qui sanctifie le don ? |
Fillion (1904) | Matthieu 23.19 (FIL) | Aveugles! Car lequel est le plus grand? le don, ou l’autel qui sanctifie le don? |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 23.19 (SYN) | Aveugles, lequel est le plus grand, l’offrande ou l’autel qui rend cette offrande sacrée ? |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 23.19 (CRA) | Aveugles ! lequel est le plus grand, l’offrande, ou l’autel qui sanctifie l’offrande ? |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 23.19 (BPC) | Aveugles, qui donc l’emporte, l’offrande ou l’autel qui sanctifie l’offrande ? |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 23.19 (AMI) | Aveugles ! lequel est le plus grand, l’offrande ou l’autel qui sanctifie l’offrande ? |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 23.19 (VUL) | caeci quid enim maius est donum an altare quod sanctificat donum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 23.19 (SWA) | Vipofu ninyi; maana ni ipi iliyo kubwa, ile sadaka, au ile madhabahu iitakasayo sadaka? |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 23.19 (SBLGNT) | ⸀τυφλοί, τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον; |