Matthieu 23.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Matthieu 23.20 (LSG) | Celui qui jure par l’autel jure par l’autel et par tout ce qui est dessus ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Matthieu 23.20 (NEG) | Celui qui jure par l’autel jure par l’autel et par tout ce qui est dessus ; |
Segond 21 (2007) | Matthieu 23.20 (S21) | Celui qui jure par l’autel jure par l’autel et par tout ce qui est dessus, |
Louis Segond + Strong | Matthieu 23.20 (LSGSN) | Celui qui jure par l’autel jure par l’autel et par tout ce qui est dessus ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Matthieu 23.20 (BAN) | Celui donc qui a juré par l’autel, jure par l’autel et par tout ce qui est dessus ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Matthieu 23.20 (SAC) | Celui donc qui jure par l’autel, jure par l’autel et par tout ce qui est dessus. |
David Martin (1744) | Matthieu 23.20 (MAR) | Celui donc qui jure par l’autel, jure par l’autel et par toutes les choses qui sont dessus. |
Ostervald (1811) | Matthieu 23.20 (OST) | Celui donc qui jure par l’autel, jure par l’autel et par tout ce qui est dessus ; |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais (1846) | Matthieu 23.20 (LAM) | Celui donc qui jure par l’autel, jure par lui et par tout ce qui est dessus. |
Grande Bible de Tours (1866) | Matthieu 23.20 (GBT) | Celui donc qui jure par l’autel, jure par l’autel et par tout ce qui est dessus. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Matthieu 23.20 (PGR) | Celui donc qui a juré par l’autel jure par lui et par tout ce qui est dessus ; |
Lausanne (1872) | Matthieu 23.20 (LAU) | Celui donc qui jure par l’autel, jure par l’autel et par tout ce qui est dessus ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Matthieu 23.20 (OLT) | Celui qui jure par l’autel, jure par l’autel et par tout ce qui est dessus. |
Darby (1885) | Matthieu 23.20 (DBY) | Celui donc qui jure par l’autel, jure par l’autel et par toutes les choses qui sont dessus ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Matthieu 23.20 (STA) | Qui jure par l’autel, jure et par l’autel et par tout ce qu’il porte. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Matthieu 23.20 (VIG) | Celui donc qui jure par l’autel, jure par l’autel et par tout ce qui est dessus. |
Fillion (1904) | Matthieu 23.20 (FIL) | Celui donc qui jure par l’autel, jure par l’autel et par tout ce qui est dessus. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Matthieu 23.20 (SYN) | Celui donc qui jure par l’autel, jure par l’autel et par tout ce qui est dessus ; |
Auguste Crampon (1923) | Matthieu 23.20 (CRA) | Celui donc qui jure par l’autel, jure par l’autel et par tout ce qui est dessus ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Matthieu 23.20 (BPC) | Donc, celui qui jure par l’autel, jure par lui et par tout ce qui est dessus. |
Amiot & Tamisier (1950) | Matthieu 23.20 (AMI) | Celui donc qui jure par l’autel, jure par l’autel et par tout ce qui est dessus. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Matthieu 23.20 (VUL) | qui ergo iurat in altare iurat in eo et in omnibus quae super illud sunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Matthieu 23.20 (SWA) | Basi yeye aapaye kwa madhabahu, huapa kwa hiyo, na kwa vitu vyote vilivyo juu yake. |
SBL Greek New Testament (2010) | Matthieu 23.20 (SBLGNT) | ὁ οὖν ὀμόσας ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ· |